Агата Кристи - Партнеры по преступлению
- Название:Партнеры по преступлению
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-84282-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Партнеры по преступлению краткое содержание
Партнеры по преступлению - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Таппенс с криком бросилась к ней. Томми одновременно с ней заметил инкрустированную драгоценными камнями рукоятку кинжала, торчавшего чуть ниже сердца «червовой дамы». Таппенс опустилась рядом с девушкой на колени.
– Быстро, Томми, она еще жива! Найди управляющего, пусть он немедленно пошлет за врачом!
– Хорошо. Только смотри, не прикасайся к рукоятке…
– Я буду осторожна. Ступай!
Томми выбежал из кабинки, и, закрыв за собой двери, Таппенс обняла девушку за плечи. Та едва пошевелила рукой, и миссис Бересфорд поняла, что она хочет снять маску. Таппенс осторожно выполнила ее немую просьбу. Ее взору предстало свежее, как цветок, личико и широко открытые глаза, в которых застыл ужас, страдание и растерянность.
– Дорогая, – ласково спросила она, – вы в состоянии говорить? Скажите, кто сделал это?
Взгляд незнакомки был устремлен ей в лицо. Девушка часто дышала, что было признаком слабеющего сердца. И все же она не сводила с Таппенс глаз. Затем ее губы разомкнулись.
– Это Бинго… – еле слышно прошептала она.
Затем ее тело обмякло, и она навалилась на плечо Таппенс.
В следующий миг в кабинку вошел Томми, с ним еще двое мужчина. Тот, что выше ростом, решительно шагнул к девушке. На нем как будто стояла печать: «доктор».
Таппенс отстранила ее от себя.
– Боюсь, она мертва, – срывающимся голосом сказала она.
Врач бегло осмотрел незнакомку.
– Верно, – подтвердил он. – Медицина здесь бессильна. Надо дождаться прибытия полиции. Как это случилось?
Таппенс довольно сбивчиво объяснила, не вдаваясь, правда, в причины того, что вынудило ее заглянуть в соседнюю кабинку.
– Любопытный случай, – произнес доктор. – И вы ничего не слышали?
– Я услышала крик, а затем мужской смех. Естественно, я не думала…
– Конечно же нет, – согласился с ней доктор. – А на мужчине, как вы говорите, была маска… Вы бы узнали его?
– Боюсь, что нет. А ты, Томми?
– Нет, но его можно узнать по маскарадному костюму.
– Первым делом нужно установить личность жертвы, – сказал врач. – После чего, смею надеяться, дела у полиции пойдут быстрее. Не думаю, что с расследованием возникнут какие-то трудности. А, вот и полиция!
Глава 8
Джентльмен, одетый в костюм из газеты
Супруги вернулись домой лишь в четвертом часу, усталые и подавленные, под тяжким впечатлением происшествия, свидетелями которого они стали. Уснула Таппенс лишь под самое утро. В течение нескольких часов женщина беспокойно ворочалась в постели, видя перед собой кукольное личико с глазами, в которых застыл ужас.
Когда она наконец уснула, в щели жалюзи уже заглядывали первые лучи солнца. Правда, сон был тяжелый, без сновидений. Когда Таппенс проснулась, был уже день. Открыв глаза, она увидела перед собой Томми. Тот был одет и, стоя возле постели, легонько тряс ее за плечо.
– Посыпайся, старушка. Инспектор Мэрриот и еще один человек хотят тебя видеть.
– Который час?
– Одиннадцать. Попрошу Элис, чтобы она прямо сейчас принесла тебе чай.
– Спасибо. И скажи инспектору, что я буду готова через десять минут.
Через четверть часа Таппенс торопливо вошла в гостиную. Инспектор Мэрриот, серьезный и несокрушимый, как скала, встал с кресла ей навстречу.
– Доброе утро, миссис Бересфорд. Знакомьтесь, это сэр Артур Меривейл.
Таппенс обменялась рукопожатием с высоким худым мужчиной с запавшими глазами и тусклыми волосами.
– Мы пришли по поводу вчерашнего печального события, – произнес инспектор Мэрриот. – Я хочу, чтобы сэр Артур услышал из ваших уст то, что вы рассказали мне… Повторите слова, которые бедняжка произнесла прежде, чем умереть. Сэра Артура очень трудно убедить.
– Я не верю, – сказал спутник инспектора, – и никогда не поверю, что Бинго Хейл способен на такое. Он даже волосу не дал бы упасть с ее головы.
Инспектор Мэрриот продолжил свой рассказ:
– Мы кое-что узнали после вчерашней ночи, миссис Бересфорд. Прежде всего нам удалось установить личность убитой. Это леди Меривейл. Мы связались с сэром Артуром. Он сразу опознал тело и, конечно же, был вне себя от ужаса. Тогда я спросил его, знает ли он человека по имени Бинго.
– Поймите, миссис Бересфорд, – произнес сэр Артур, – капитан Хейл, известный друзьям как Бинго, – мой лучший друг. Он практически живет у нас. Он находился в моем доме, когда этим утром полиция арестовала его. Я уверен, это какая-то ошибка… моя жена не могла произнести его имя.
– Ошибка исключается, – спокойно произнесла Таппенс. – Она сказала «это Бинго…».
– Вы видите, сэр Артур, – сказал Мэрриот.
Несчастный гость опустился в кресло и закрыл лицо руками.
– Это невероятно. Но какой, о Господи, мог быть мотив? Я знаю вашу версию, инспектор. Вы думаете, что Хейл был любовником моей жены, но даже будь это так – во что я ни на секунду не поверю, – какой ему был резон ее убивать?
Инспектор Мэрриот прокашлялся.
– Мне неприятно это говорить, сэр. Но капитан Хейл в последнее время уделял много внимания некой юной американке… довольно стесненной в средствах. Если б леди Меривейл вдруг обозлилась на него, ей ничего не стоило бы помешать его женитьбе.
– Это возмутительно, инспектор!
Сэр Артур сердито вскочил с кресла. Мэрриот жестом велел ему успокоиться.
– Прошу прощения, я точно это знаю, сэр Артур. По вашим словам, вы с капитаном Хейлом решили побывать на балу. В это время ваша жена была якобы в гостях, и вы не имели представления о том, что она будет там же, где и вы, так?
– Ни малейшего представления.
– Покажите ему рекламное объявление, о котором вы рассказывали мне, миссис Бересфорд.
Таппенс выполнила просьбу.
– Лично мне все ясно. Капитан Хейл нарочно поместил его, чтобы оно попалось на глаза вашей жене. Они заранее договорились там встретиться. Вы же решили отправиться туда лишь накануне. Отсюда необходимость ее предупредить. Этим и объясняется последняя фраза «перехитрить короля». Вы заказали ваш костюм в театральной мастерской накануне бала, а вот костюм капитана Хейла был домашнего изготовления. Он отправился на бал одетый «джентльменом в костюме из газеты». Вы знаете, сэр Артур, что мы нашли в руке мертвой леди? Клочок бумаги, вырванный из газеты. Моим людям приказано отыскать и принести из вашего дома костюм капитана Хейла. Он должен ждать меня в Скотленд-Ярде, когда вернусь. Если в соответствующем месте обнаружится вырванный клочок, в этом деле можно будет поставить точку.
– Вам его не найти, – сказал сэр Артур. – Я хорошо знаю Бинго Хейла.
Извинившись перед Таппенс за то, что побеспокоили ее, гости ушли.
Позднее тем же вечером раздался звонок в дверь, и, к удивлению хозяев квартиры, к ним снова пожаловал инспектор Мэрриот.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: