Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 39. По тонкому льду
- Название:Полное собрание сочинений. Том 39. По тонкому льду
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00558-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 39. По тонкому льду краткое содержание
В романе «Вдовы носят траур» речь также идет о шантаже; затронута честь женщины. Для того чтобы разобраться в столь щекотливом деле, Лэму потребовалась вся его находчивость и изобретательность. Как, впрочем, и при расследовании дела о контрабанде наркотиков («Не вся трава зеленая»). Правосудие было поставлено в тупик, не в силах найти главную улику — оружие. Дональд Лэм снова опередил полицию.
Полное собрание сочинений. Том 39. По тонкому льду - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, — засмеялся я. — Просто я привезу ее к вам.
— Минуточку, Дональд. Она замешана в какую-нибудь историю?
— Только слегка. И это не связано с полицией.
— Вы не впутаете меня в неприятности?
— Моя обязанность состоит в том, чтобы избавлять вас от них, — напомнил я.
— Я об этом помню. Не думайте, что я такая неблагодарная. Приезжайте.
— Сколько будет стоить квартира? — спросил я.
— Не дороже, чем такая же квартира в любом другом месте нашего города.
— Годится, — сказал я. — Мы выезжаем.
Я вернулся в комнату Конни Алфорд.
— Соберите вещи, которые будут необходимы вам на несколько дней, — потребовал я. — Мы уезжаем.
Она наклонилась и вытащила из-под кровати открытый чемодан.
— Помогите мне снова поставить его на кровать, — попросила она. — Когда я услышала шаги в коридоре, которые замерли возле моей двери, я испугалась, что кто-то пришел ко мне. Не вы. И скорей запихнула чемодан под кровать.
— Умница, — похвалил я ее.
Она уложила в чемодан какие-то вещи.
— Закройте его, пожалуйста, Дональд. И отвернитесь на минуту, — попросила она. — Я буду укладывать в сумку кое-что такое, на что мужчине смотреть не следует.
Через пять минут все было закончено.
— Вы все вынули из комода? — спросил я.
— Конечно.
— Разделите свои вещи. Кое-что положите в комод. Пустые ящики выглядят так, будто вы сбежали отсюда. Надо оставить кое-какую одежду, чтобы создать впечатление, будто вы уехали не навсегда.
Она разложила по ящикам кое-какие вещи. Мы вышли в коридор. Конни заперла дверь, и мы спустились с чемоданом к машине.
Когда Конни увидела квартиру, в которую я ее привез, у нее глаза вылезли из орбит.
— Вот это класс! Высший класс!
— Мэйми Оуэнс устроила неплохое гнездышко, — подтвердил я. — Она будет вашим другом.
— Роскошь! — восхищалась Конни. — Но только… она мне не по карману. Мне не следует привыкать к такой жизни.
— Ну, за два-три дня не привыкнете.
— Не надо себя обманывать. К таким вещам привыкаешь мгновенно.
— Ничего, глядишь, вы скоро разбогатеете.
— Я надеюсь на это уже давно. Но что-то не видно, когда я смогу жить в такой квартире. Честно говоря, у меня нет денег даже на трущобу.
— Насчет того, где вы будете жить постоянно, — это ваша забота. А эта квартира — моя забота. Вас не должна беспокоить ее стоимость. Об оплате позабочусь я.
— Но что за всем этим кроется? — спросила она недоверчиво.
— Я и сам толком не знаю. Оставайтесь пока здесь. Живите скрытно. Вы регистрировались в агентствах по найму актеров?
— Да.
— Звоните в эти агентства каждый день. Спрашивайте, нет ли для вас чего-нибудь нового. Если они скажут, что для вас есть работа, уверьте их, что ваш агент срочно свяжется с ними. Но ни в коем случае не давайте никому ваш телефон и адрес.
— У меня же нет никакого агента, — засмеялась она.
— Теперь у вас есть собственный агент. Это — я.
— OL— коротко выдохнула она.
— В квартире есть телефон с длинным шнуром. Вы можете разговаривать даже в постели. Но только Баффин не должен знать, где вы находитесь. Пусть немного поволнуется.
Я достал из бумажника пятьдесят долларов и положил на стол:
— Идите в магазин и купите все, что вам нужно на два-три дня жизни. Не заходите в свою старую трущобу. Не вступайте в контакт ни с кем, кроме театральных агентств. И никому не говорите, где вы живете. Вот мой номер телефона…
— О, я знаю его. Я ведь звонила вашей секретарше…
— Кто дал вам этот номер?
— Ник Баффин.
— В таком случае вы должны были отчитаться перед ним?
— А я и отчиталась. Сказала, что не застала вас на месте, но передала, чтобы вы мне позвонили.
— Баффин, конечно, сразу поймет, что я вывел вас из игры и где-то спрятал. Он попытается отыскать вас. Скорее всего, он кинется в агентства по найму артистов. Предложит им для вас работу. Не попадитесь на эту удочку. Скажите, что переговоры о работе будет вести ваш агент.
— Но так не делается! — воскликнула она. — Такие никому не известные актрисы, как я, должны сами показаться нанимателю. Их отбирают из многих претендентов…
— В данном случае все будет по-другому. Если предложение окажется не подделкой, мы сумеем узнать об этом и воспользуемся им. Но если это просто западня, поставленная Баффином, чтобы вы не выскользнули из его рук, тогда мы проведем его.
Я встал и пошел к двери.
— Это все, Дональд? — спросила она с разочарованием в голосе.
— Это все, Конни.
Она подошла ко мне совсем близко. Ее глаза искали встречи с моими глазами. Наконец она сказала:
— Дональд! Вы мировой парень. Если бы я несколько лет назад знала, что в мире можно встретить таких людей, как вы!.. — И она неожиданно заплакала.
Глава 10
Я позвонил Элси Бранд.
— Узнаешь меня, Элси? — спросил я. — Произошло что-нибудь новое?
— Господи! Еще как произошло! Во всем мире нет человека, который бы не требовал встречи с тобой…
— Например, кто?
— Например, Колин Эллис, репортер из газеты. Это раз. Берта подняла шум, что из-за плохой телефонной связи она не могла поговорить с тобой. За это она устроила разнос телефонной компании. Фрэнк Селлерс требует, чтобы ты немедленно явился к нему в полицию. Какая-то девушка по имени Лоис, которая утверждает, что ты ее знаешь, клянется, что на свете нет ничего важнее, чем ее немедленный разговор с тобой.
— Лоис?
— Ее зовут Лоис Мелон. Но она говорит, что ты знаешь ее только по имени. Это имя написано на ее-блузке.
— Она работает в ресторане «Баффине Грилл»? — догадался я.
— Она не сказала, где она работает. Она оставила адрес и сказала, что имеет личный телефон. Просила срочно позвонить ей.
— Записываю номер, — сказал я.
Элси продиктовала номер. Я записал и перепроверил еще раз.
— Она нужна тебе? — Элси сразу почувствовала мою заинтересованность.
— Черт его знает, — честно ответил я. — Но может быть, это и в самом деле важно. Я ей звякну. Но не забывай, что ты не говорила со мной. И вообще ничего обо мне не знаешь.
— Я могу где-нибудь найти тебя в случае надобности?
— Пока нет. Но если мне не удастся выяснить кое-что в ближайшие сутки, ты сможешь найти меня в тюрьме.
— Ты снова норовишь нарваться на неприятности?
— На этот раз неприятности норовят нарваться на меня. Спокойно, Элси. Не паникуй. И главное, не давай обо мне никому никакой информации.
После разговора я сразу же, не вешая трубки, позвонил по телефону, который передала мне Элси. Мне ответил молодой, хорошо поставленный голос.
— Лоис? — спросил я.
— Да. — Ее голос звучал сдержанно, осторожно.
— Дональд, — сказал я.
— О! Вы получили мое сообщение?
— Получил.
— Я хочу поговорить с вами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: