Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 38. Окно в спальню
- Название:Полное собрание сочинений. Том 38. Окно в спальню
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00549-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 38. Окно в спальню краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 38. Окно в спальню - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, — сказал Селлерс.
— Вот и я так думаю. Я рада, что вы подтвердили.
— Продолжайте.
— Они съехали около часа ночи. Сказали, что не станут спать в гостинице, где произошло убийство. Поехали куда-то вниз по шоссе. Я уверена, что они ничего приличного нигде не нашли.
Я взглянул на Селлерса.
Селлерс сказал:
— Дайте мне сведения об этой компании… кто они… как зарегистрировались… номер машины и…
Женщина начала перелистывать журнал.
— Не сейчас, — сказал Селлерс. — Я вернусь через несколько минут. А вы за это время подготовьте для меня все материалы. Выпишите на отдельный листок. Я вернусь и заберу.
Селлерс взял меня за руку и вывел наружу.
— Может быть, начнешь говорить, Дональд? — спросил он.
Я покачал головой.
— Начинай, — сказал Селлерс. — Тебе лучше быть чистеньким в этом деле.
— Не могу, — сказал я. — Это именно то дело, которое я расследую в данный момент.
— Ну надо же! Он расследует! Да ты знаешь, что я уже все перепроверил! И с Бертой разговаривал по этому поводу.
— Я продолжаю настаивать, что я веду это дело. Клиентка заплатила двести долларов. Она хотела… — и я остановился.
— Ну, ну, продолжай, — сказал Селлерс.
Я покачал головой и сказал:
— Я не могу злоупотреблять доверием клиента. Прежде чем сказать что-то, я должен получить разрешение на это.
— Ты можешь помочь нам, Дональд. Я хочу поскорее выяснить ситуацию и закрыть дело.
— Нет, Фрэнк. Не проси меня. Я уже сказал, что веду это дело.
— Ну да! Ведь я знаю, что ты сам подцепил эту девчонку. Берта мне все рассказала. Если и дальше будешь пороть эту чушь, то потеряешь патент. Уж больно ты прыткий, любишь срезать углы. А Берта все-таки честный игрок, и я постараюсь освободить ее от такого партнера, как ты.
— Я же сказал тебе, Фрэнк, что как раз сейчас веду дело. Оно имеет отношение к Доуверу Фултону, но никак не связано с убийством.
— Ты обязан сотрудничать с полицией. Не забывай.
— Послушай, Фрэнк, это самоубийство, несчастная любовь. Они оба чокнутые. Предпочли такой выход из положения… Это их личное дело. Что касается полиции, то дело закрыто. Ты знаешь это не хуже меня.
— Но здесь есть некоторые неясности. И начальство требует, чтобы их прояснили.
— А здесь нечего прояснять. Они мертвы. Обычное двойные самоубийство.
— А машина? И вообще, все это запутано. И я хочу распутать.
— Если бы я рассказал тебе все, что знаю, дело не стало бы менее запутанным.
— Кто твой клиент? На кого ты работаешь?
Я покачал головой.
— Подожди здесь, — сказал Селлерс.
Я видел, как он направляется в офис. Через пять минут он вышел, на ходу складывая лист бумаги.
Он сел в машину и сказал:
— Ладно. Прогуляемся по другому адресу.
На этот раз мы поехали в Сан-Роублз. Дом 6285 по Ориндж-авеню был послевоенной постройки. Его слепили из тех материалов, которые были под рукой. Такие домики обычно строят на юге. Он был опрятный снаружи. Но перед строителями, по-видимому, встала проблема стоимости одного квадратного метра, вот они и постарались сделать как можно меньше этих квадратных метров. Лет пятнадцать назад такой миниатюрный домик, наверное, сочли бы за архитектурную новинку и использовали бы как кукольный, правда, большого размера, или как агентство по продаже недвижимости. Теперь же он стоит двенадцать тысяч семьсот восемьдесят пять долларов. В нем были две спальни и ванная.
Мы прошли через маленькую калитку. Селлерс позвонил.
Женщина, открывшая нам дверь, плакала. Увидев нас, она попыталась взять себя в руки. Ее ожидало нелегкое будущее, и теперь она в каком-то полубессознательном состоянии старалась приспособиться к новым обстоятельствам, которые она не могла предусмотреть.
— Знаете этого человека? — спросил Селлерс.
Она покачала головой.
— Извините за вторжение, — сказал Селлерс, — , но мы хотим войти.
Миссис Фултон посторонилась и открыла пошире дверь.
— Где дети? — спросил Селлерс.
— У соседей, — сказала она. — Здесь все время толпятся люди, и мне показалось, что лучше их увести отсюда.
— Я с вами согласен, — сказал Селлерс. — Мы вас задержим ненадолго.
Он уселся в удобное кресло, скрестил ноги, расстегнул куртку, сунул большие пальцы в проймы жилета и сказал:
— Прошу без увиливаний. Вы абсолютно уверены, что никогда раньше не видели этого человека?
Она посмотрела на меня и опять покачала головой.
— И вы никогда не нанимали его для слежки за вашим мужем?
— Нет, Боже упаси! Конечно нет. Мне и в голову не приходило, что что-то неладно.
— Вы думали, что он задерживается в конторе?
— Нет, не в конторе, а вообще, работает где-то.
— Он к вам не переменился за последние две недели?
— Нет, что вы! Напротив. Он стал еще более внимательным. Всего несколько дней назад я думала, как мне повезло в жизни… Он сделал комплимент по поводу моей внешности и… ну… кажется, это было вчера…. Как бежит время.
Селлерс посмотрел на меня.
— Как у вас со страховкой? — спросил я.
— Что за странная идея, Умник? — сказал Селлерс.
— Ничего странного. Ты уже столько времени терзаешь бедную женщину, что я подумал, не пора ли для разнообразия сделать что-нибудь полезное.
— Хорошо, я обдумаю это, — сказал Селлерс.
— Всего несколько месяцев назад, — сказала миссис Фултон, — я заставила мужа застраховаться. Стоимость жизни быстро растет, и он, к сожалению, ничего не смог отложить. Поэтому я велела ему застраховаться, чтобы хоть как-то обеспечить наше будущее… если… ну… если с ним что-нибудь случится. Он оставил завещательное распоряжение на сорок тысяч долларов: на имя детей по пятнадцать тысяч долларов на каждого, чтобы в случае чего дать им возможность закончить обучение в школе, и на мое имя — десять тысяч долларов.
— Правильно сделали, — сказал Селлерс.
— Когда это было? — спросил я.
— Прошлой осенью… А теперь я позвонила в страховую компанию, и мне сказали, что страховой полис считается недействительным в случае самоубийства, если не истек годичный срок со дня заключения договора. Мне вернут только первый взнос. Вот и все деньги, какие у меня есть.
— А дом? — спросил Селлерс.
— Мы отдали за него большой залог. Конечно, нам могли бы вернуть какую-то часть залога. Но на это уйдет время. И… мне же нужно где-то жить. И дети…
Она запнулась и задумалась над ситуацией, в которой так неожиданно оказалась.
— Что же мне делать? Как же мне жить сейчас? Боже мой! У меня же нет никаких доходов! Никаких! Никаких! — Ее охватила настоящая паника.
— Не волнуйтесь, — сказал Селлерс.
— А что, эти полисы, — спросил я, — они только по страхованию жизни?
— Да. Они обеспечивают двойную компенсацию в случае гибели. В автомобильной катастрофе или… где-нибудь еще в таком же роде. Вы знаете, я ночами не спала — все думала, что будет со мной и с моими детьми, если вдруг… если что-нибудь… И когда он застраховался, у меня камень с души упал… А теперь… Они не хотят платить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: