Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 38. Окно в спальню
- Название:Полное собрание сочинений. Том 38. Окно в спальню
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00549-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 38. Окно в спальню краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 38. Окно в спальню - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Кто такая Доун? — поинтересовался я.
— Моя жена, — выдохнул он.
— Да сядьте же вы, наконец, — вклинилась Берта Кул. — Бога ради, прекратите протирать подошвами ковер и расскажите Дональду о случившемся. Как он сможет вам помочь, если не знает, в чем дело.
Аллен внял наконец мольбе и уселся, но, видимо, не мог собраться с мыслями и думал лишь о катаклизме, который, как он чувствовал, готов был поглотить его с минуты на минуту.
— Такая оплошность… Как это на меня не похоже! — вырвалось у него. — Я…
Обернувшись ко мне, Берта Кул пояснила:
— Он прихватил в мотель шлюшку.
— Нет, вовсе нет! — запротестовал Аллен. — Она не из таких. Хоть это на меня не вешайте, миссис Кул.
— Ну, так кто же она на самом деле?
— Очень милая молодая леди. Привлекательная, терпимая, с широким кругозором, современная в полном смысле этого слова и уж точно незаурядная, во всяком случае, не из тех, которые извлекают материальные выгоды, заманивая мужчин в ловушки.
— А что это за мотель?
— «Постоялый дворик», — ответила Берта.
— Одно из тех мест, где снимают номера на час? — задал я вопрос.
— Боже избавь, нет! Это прекрасный мотель. Высокого класса. С плавательным бассейном. Отличные комнаты. И в каждой из них телефон. Обслуга по вызову. Центральное кондиционирование воздуха с возможностью регулирования температуры с помощью термостата из каждого номера.
— Как же вас угораздило оказаться там? — продолжал допытываться я.
— С ее подачи. Она была там как-то раз на каком-то съезде.
— Значит, вы привезли туда эту девицу.
— Ну, это было… В общем, не совсем так, мистер Лэм. Я хочу, чтобы вы постарались понять…
— Черт возьми! — нетерпеливо воскликнула Берта. — Он и старается понять, только вы ему ничего не говорите.
— Расскажите об этой девушке, — подсказал я. — Как вы с ней встретились? Как долго вы знакомы?
— Вот уже несколько месяцев.
— В интимном плане?
— Нет, нет! Как бы мне объяснить так, чтобы вы все поняли, мистер Лэм.
Берта открыла было рот, пытаясь заговорить, но поперхнулась; в глазах ее полыхнуло раздражение.
Я жестом призвал Берту к спокойствию.
— Шейрон, — начал он и спохватился, — мисс Баркер… работает распорядительницей в коктейль-баре, где я время от времени пропускаю стаканчик.
— Что вы подразумеваете под словом «распорядительница»?
— Ну, вроде главной официантки. Она рассаживает людей, принимает предварительные заказы, распределяет официанток, следит за тем, чтобы вы получали то, что хотели, — словом, за всем присматривает.
— Ладно, — предположил я, — вы привезли ее в этот мотель и там, полагаю, вас застукали.
— Нет, нет, вы опять меня не поняли, мистер Лэм. Все было не так. Я опасаюсь, что… ну, все это чревато очень большими осложнениями. Мне нужен человек, который мог бы снять с моих плеч такую обузу. Я не собираюсь сидеть сложа руки и сдаваться без борьбы, можете мне поверить.
— Теперь вы заговорили, — заметил я. — А что у вас на уме?
— Ну, я хочу, чтобы кто-то…
— Лучше вам выложить ему, в чем дело и как это случилось, — не утерпела Берта. — Затем можете обсудить то, как собираетесь начать борьбу.
— Я люблю женщин, мистер Лэм, — начал Аллен. — Я не бабник, но далеко не равнодушен к женским чарам.
— А Шейрон хорошенькая? — поинтересовался я.
— Она очаровательная. Уравновешенная, покладистая, уверенная в себе, а походка у нее… даже и не знаю, как выразить словами…
— Колышет бедрами, — вставила Берта Кул.
— Нет, нет, не то! В ее походке ощущается плавность, какая-то грация. Кажется, будто она плывет.
— Продолжайте, — сказал я.
— Ну, я люблю делать женщинам комплименты по поводу их внешности. Когда они мне нравятся, я… — это в моей натуре — просто не могу удержаться от комплиментов, мистер Лэм. Если на женщине платье, которое ей идет, или цвета так подобраны, что вызывают восхищение… ну, я высказываю это.
— А как насчет фигуры? — осведомился я.
— Само собой, замечаю.
— А ножки? — сухо вставила Берта.
— Ну… тоже не оставляю без внимания, — признался Аллен.
— Поехали дальше, — сказал я. — Вы начали делать комплименты Шейрон Баркер по поводу ее походки и…
— Нет, нет, не так грубо. Я похвалил ее платье, высказался по поводу ее прически. Кстати, у нее прекрасные руки — очень выразительные, с длинными пальцами. Они так и бросаются в глаза. Ну… не мог же я не сказать ей об этом.
— Как и о многом другом, — не замедлила добавить Берта Кул.
— Слово за слово, и наконец она решилась немного посидеть за моим столиком; мы посмеялись, и все этим закончилось.
— Но вы же влипли в мотеле, — заметил я.
— Да, причем в ту самую ночь.
— Как же это случилось?
— Я допоздна заработался в своем офисе, а моя жена проводила уик-энд со своей матерью в Рино. Она дважды в год навещает там своих родных, и я оказываюсь совершенно свободен.
— Поэтому вы отправились в этот коктейль-бар. — Да.
— И было уже поздно?
— Да.
— И народу там было немного?
— Почти никого.
— И Шейрон подошла и присела за ваш столик. — Да.
— И вы принялись болтать с ней о ее работе, о ее амбициях и о ее внешнем виде и высказались, что ей следовало бы сниматься в кино. А затем упомянули о ее походке.
— Да, да, да, — вырвалось у него. — Откуда вы об этом узнали, мистер Лэм?
— Вы сами дали мне эту ниточку, — ответил я.
— Ну, в общем-то все так и было, и выяснилось, что она ничего не ест до тех пор, пока не уйдет с работы.
— В в котором же часу она заканчивает?
— В одиннадцать часов вечера. Она слегка закусывает в полдень, а по окончании работы старается наверстать упущенное.
— Поэтому-то вы и пригласили ее поесть с вами после одиннадцати.
— Да.
— И куда же вы поехали?
— В какой-то известный ей венгерский ресторан, славящийся своими гуляшами.
— Выходит, ее знали в том ресторане?
— Да.
— А вас?
— Нет.
— Бывали ли вы там раньше?
— Никогда.
— Потом вы хотели отвезти ее домой.
— У нее была собственная машина.
— Вы так и ездили на двух машинах?
— Нет, я отвез ее в ресторан, а потом повез обратно… вернее, я поехал на автостоянку около коктейль-бара, где у нее стояла машина… ну, и поколесил малость. Мы поднялись по Малхолленд-Драйв, откуда можно полюбоваться огнями ночного города. Там я остановил машину и… ну, я обвил ее рукой, а она прильнула ко мне, потом после очередного комплимента повернула ко мне зардевшееся лицо… ну, и я поцеловал ее. Это было вполне естественно.
— А что дальше?
— Дальше был небольшой перерыв, затем мы снова поцеловались и занялись этим всерьез, вот тогда я понял, что сдерживать себя больше не могу… Тут она заговорила о мотеле «Постоялый дворик», о том, какое это замечательное заведение и совсем недалеко, поэтому я, недолго думая, поехал туда… а она, когда я остановился возле мотеля, приняла это как должное, и… тут я понял, что отступать уже некуда и надо идти до конца.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: