Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 34. Совы не моргают
- Название:Полное собрание сочинений. Том 34. Совы не моргают
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00494-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 34. Совы не моргают краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 34. Совы не моргают - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Надеюсь, вы не станете покрывать уголовное преступление, не так ли?
— Что вы! Разумеется, нет.
— Ладно. Если Лэм не ошибается, с этим делом следует разобраться и в ваших интересах оказывать нам всяческое содействие.
— Согласен с вами, сержант. Я лишь высказался по поводу очевидной стороны этого дела.
— Ладно, не стоит говорить о том, что и так ясно, — заметил Селлерс.
Поглядев на меня, сержант принялся жевать сигару.
— Итак? — спросил я.
— Никак тебя не пойму, — произнес он. — Как только открываешь рот — заслушавшись тебя, замолкают птицы и… Черт побери, никак не разберусь!
Селлерс перечитал газетную вырезку, подошел к телефону Берты, поднял трубку и, набрав номер, сказал:
— Говорит сержант Селлерс. Дайте капитана Эндовера из дорожной. — Минуту спустя произнес: — Билл, это Фрэнк Селлерс. У меня есть ниточка, тут кое-что проясняется в отношении того дорожного происшествия, которое произошло 13 августа около шести двадцати между Колиндой и Лос-Анджелесом. Двое сбиты насмерть на автобусной остановке пьяным водителем. Так вот, нет ли у тебя чего такого, что бы могло нам помочь?
Выслушав ответ, Селлерс продолжал:
— Только пойми меня правильно. Я говорю, что занимаюсь делом, которое, возможно, подскажет нам ответ… Знаешь, я немного погодя собираюсь туда съездить. Прихвачу с собой еще кое-кого. Подготовь-ка там, что надо.
Селлерс положил трубку и, качая головой, поглядел на меня.
— Всякий раз, когда думаю, что наконец-то мы загнали тебя в угол, ты опять выходишь сухим из воды и ставишь меня в дурацкое положение. Будь я проклят, Лэм, если и на этот раз ты выставишь меня на смех… схлопочешь по первое число, так что не скоро забудешь.
Он посмотрел на часы и повернулся к Берте.
— Я просил полицейского доставить сюда Криса Мэкс-тона, партнера Холгейта. Я собираюсь уезжать, ждать не буду, но когда он появится, прошу тебя…
Зазвонил телефон.
Берта подняла трубку, сказала: «хэлло», выслушала ответ и обернулась к Селлерсу:
— Они уже здесь.
— Пускай идут прямо сюда, — распорядился Селлерс. — Прежде чем двинемся дальше, накоротке закончим и с этой стороной дела.
— Направьте их сюда, — ответила Берта и положила трубку.
Открылась дверь. Со словами «проходите, Мэкстон» на пороге появился один из полицейских, которые были в аэропорту.
В кабинет вошел плотный коренастый мужчина, с которым я встречался в квартире Элси Бранд, тот самый, от кого я получил двести пятьдесят долларов.
Увидев меня, с криком «ах ты, мошенник!» он ринулся ко мне.
Селлерс привычно выставил вперед ногу. Тот споткнулся.
— Осади назад, приятель! — приказал Селлерс. — Значит, ты его не любишь? В чем дело?
— Не люблю?! — взревел Мэкстон. — Жалкий мошенник! Выманил у меня две с половиной сотни зеленых…
— Расскажи-ка поподробнее.
— Тут нечего долго рассказывать, — ответил Мэкстон. — Мой партнер…
— Имя, фамилия?
— Картер Джексон Холгейт.
— Продолжайте.
— Мой партнер попал в дорожное происшествие, и я хотел найти свидетеля. Дал объявление в газете…
— Под своим именем? — спросил Селлерс.
— Нет, на номер почтового ящика.
— Ладно, продолжайте.
— Я поместил объявление в газете с предложением вознаграждения в сумме двухсот пятидесяти долларов свидетелю происшествия. А этот жалкий мошенник прислал мне письмо, где утверждал, что был свидетелем происшествия, и сообщил номер телефона, по которому его можно найти. Представил дело так, будто он — брат той женщины, которую зовут Элси Бранд, у которой здесь, в городе, квартира. Утверждал, что остановился у нее. Он изложил достаточно убедительную историю, и я отдал ему две с половиной сотни зеленых. Впоследствии я обнаружил, что все происходило совершенно иначе. Он лжец! Он ничего не видел!
Селлерс взглянул в мою сторону.
— Зачем вам был нужен свидетель происшествия? — спросил я.
— Известно, зачем. Всегда требуются свидетели происшествия.
— Ваш партнер застрахован?
— Разумеется. Застраховано партнерство. Мы не сели бы за руль без полного страхования автомобиля и на предмет причиненного ущерба.
— И ваш партнер признал, что то происшествие случилось по его вине?
— Да, и что из этого?
— Тогда зачем вам понадобился свидетель?
— Я не обязан отвечать на ваши вопросы.
— Помимо прочего, — продолжал я, — после того как первое объявление с обещанием вознаграждения в сто долларов не сработало, вы поместили в газете следующее объявление о награде в двести пятьдесят долларов, лишь бы заполучить желаемого свидетеля.
Мэкстон повернулся к Селлерсу:
— Вы из полиции?
— Совершенно верно.
— По-видимому, вы здесь старший, — констатировал Мэкстон. — Я не желаю, чтобы этот мошенник подвергал меня перекрестному допросу.
— Тогда я сам задам тот же вопрос, — поддержал меня Селлерс. — Почему вы повысили вознаграждение?
— Потому что хотел найти свидетеля.
— Зачем?
— Чтобы не оставалось никаких сомнений относительно того происшествия.
— Вам было известно, что страховая компания договорилась с детективным агентством?
— Нет, черт побери! А сам я всего лишь хотел разобраться в том деле.
— Вашему партнеру известно, что вы давали объявления в газету?
— Конечно, он… Ну, не знаю, известно ли. Мы с ним хорошо сработались. Картер знает, что я ему всегда помогу, чего бы мне это ни стоило.
— Вам известно, где сейчас Холгейт? — спросил Селлерс.
— Нет. Его не было в офисе, а полиция обыскала все кругом. Прошлой ночью нас ограбили, но я не думаю, что он имеет к этому какое-то отношение… Или не так? — Мэкстон стремительно повернулся ко мне.
Селлерс ткнул большим пальцем в сторону полицейского:
— Выведите его. Пока больше ничего не буду не говорить.
— Послушайте, в чем дело? — возмутился Мэкстон. — Я… явился сюда, чтобы привлечь этого жулика за мошенничество. А вы держите себя так, как будто хотите меня в чем-то уличить.
Селлерс снова ткнул пальцем в сторону полицейского.
— Сюда, — велел полицейский, беря Мэкстона за руку.
Мэкстон стал упираться. Полицейский проявил настойчивость, и Мэкстону пришлось выйти.
Селлерс продолжал жевать сигару.
— Ужасная, черт побери, история, — раздраженно пробормотал Хоули.
— Вставай, Кроха, — сказал Селлерс. — Поедем прогуляемся, вдруг повезет.
Глава 10
Капитан Уильям Эндовер из дорожной полиции отправился вместе с нами к вдове Элоизе Трой. По его словам, она была единственным свидетелем, чьи показания в связи с тем дорожным происшествием чего-нибудь стоят.
— Билл, можно допрошу я? — попросил Селлерс. — Я работаю по более крупному делу, чем дорожное происшествие. У меня на руках дело об убийстве.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: