Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 34. Совы не моргают
- Название:Полное собрание сочинений. Том 34. Совы не моргают
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00494-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 34. Совы не моргают краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 34. Совы не моргают - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хэлло, Берта, это Дональд.
— Ах ты, паршивый мальчишка! Дрянной маленький выскочка! Что ты, черт побери, воображаешь, выкидывая такие номера? Я тебя научу, как бросать трубку, когда разговариваешь со мной, будь оно все проклято!
— Я позвоню еще через пару часов, — сказал я и повесил трубку.
Роберта вошла примерно через час.
— Я не слышала, что вы встали.
— Вы спали. Я думаю, что вы порядком утомились.
— Да. — Она села на подлокотник моего кресла и положила руку мне на плечо, заглядывая вниз на бумаги.
— Вы снова звонили миссис Кул?
— Да.
— Ну и что она?
— «- То же самое.
— А что вы сделали, Дональд?
— То же самое.
— Я думала, вы хотите поговорить с ней.
— Да, хочу.
Девушка рассмеялась:
— Вы летели самолетом, мчались через всю страну, чтобы побеседовать с ней, а теперь сидите и ничего не предпринимаете.
— Верно.
— Я вас не понимаю.
— Я жду, когда Берта остынет.
— А это произойдет? Вы не думаете, что она может рассердиться еще больше?
— Она так взбешена сейчас, что могла бы проглотить блюдо десятипенсовых гвоздей без сливок и сахара, но ей и любопытно. Любопытство имеет свойство сохраняться до тех пор, пока не будет удовлетворено. Гнев же через некоторое время утихнет. В этом и состоит секрет общения с Бертой. Хотите посмотреть забавную газету?
Роберта рассмеялась в ответ тихо и нервно:
— Нет, не сейчас. ^ Однако она нагнулась, чтобы посмотреть на статью в газете, которую я держал в руках. — А что это? — спросила она.
Я почувствовал, как ее волосы коснулись моих. Я держал газету, пока Роберта не дочитала, а потом уронил ее на пол, повернувшись к девушке. Она соскользнула ко мне на колени, и я поцеловал ее. На мгновение ее губы были прижаты к моим — теплый, жаждущий ласки овал. Внезапно ее карие глаза внимательно посмотрели на меня. Она откинула голову и улыбнулась.
— Я все ждала, когда это произойдет.
— Что именно?
— Когда вы начнете приставать ко мне.
Я мягко опустил ее на пол.
— Это было не приставание, это был поцелуй!
— О! — Она посидела минуту, глядя на меня, а затем снова рассмеялась: — Вы чудак!
— Почему?
— Не знаю. По многим причинам. Я нравлюсь вам, Дональд?
— Да.
— Вы допускаете, что я совершила убийство?
— Не знаю.
— Но, по-вашему, я все же могла это сделать?
— Да.
— И что заставляет вас сомневаться?
— А разве что-то заставляет меня сомневаться?
— Дональд, я хотела бы, чтобы у вас не было сомнений. — Теперь она сидела на полу у моих ног, положив руки мне на колени. — Я думаю, вы замечательный человек!
— Да нет!
— Вы вели себя по отношению ко мне просто чудесно. Не знаю даже, смогу ли выразить то, что значит для меня, когда кто-то поступает… ну… порядочно! Вы вернули мне веру в людей. В тот первый раз, когда я исчезла, это было связано с кое-чем грязным, ужасным и жестоким. Я даже не могу вам об этом рассказать. Не хочу, чтобы вы узнали об этом, но тогда была разрушена моя вера в человека! Я пришла к заключению, что все люди, в особенности мужчины…
Дверная ручка резко, со скрипом повернулась. Кто-то налег на дверь.
Роберта, замерев, взглянула на меня.
— Полиция? — прошептала она.
Я указал ей на соседнюю комнату. Она сделала два шага по направлению к своей двери, затем скользнула назад, и я почувствовал, как она прикоснулась рукой к моей щеке, подбородку, приподняла мою голову и, прежде чем я осознал, что она делает, губы ее прижались к моим. В дверь громко застучали.
— Если это должно случиться, я хочу сказать: спасибо и прощай! — быстро произнесла Роберта.
Она промелькнула через комнату, как тень птицы, пролетающей над лучом света. Дверь тихо закрылась за ней.
В мою дверь снова застучали, и раздался сердитый голос Берты Кул:
— Дональд, открой сейчас же.
Я пересек комнату и открыл дверь.
— Что, черт побери, ты вытворяешь?
— Присядь. Ты, вероятно, здорово устала, пытаясь определить'йо телефонному звонку, где я остановился. По-видимому, это стоило немало чаевых.
— Ты дьявол, а не компаньон! — сказала Берта. — Исчезаешь, никому не сообщив, где ты! Хейл звонил из Нового Орлеана. Он взбешен. Думает, ты надул его. Он пригрозил лишить нас премии. Обвиняет в нарушении контракта.
— Хочешь сигарету, Берта?
Она глубоко вздохнула, собралась что-то произнести, потом передумала. Губы ее сжались в твердую тонкую линию. Я закурил.
— Беда в том, что я сделала тебя своим компаньоном, ты, коротышка! — воскликнула Берта. — Я подобрала тебя на улице, ты был голоден так, что пряжка твоего брючного ремня отпечатывалась на позвоночнике. Я кормлю тебя, даю тебе работу и через пару лет ты выбиваешься в компаньоны! Так теперь ты своевольничаешь! Пожалуй, скоро ты заставишь меня работать на тебя.
— Могла бы и присесть, — сказал я. — То, что говоришь, дает мне основание предполагать, что и ты собираешься пробыть здесь некоторое время.
Она не пошевелилась. Я отошел, лег, вытянулся на кровати, пододвинув к себе пепельницу. Берта явно не имела ни малейшего представления о том, что Роберта Фенн находится в соседней комнате.
— Ты, черт тебя возьми, прав. Я собираюсь пробыть здесь некоторое время. Собираюсь оставаться с тобой с этого момента и до тех пор, пока мы все не выясним. Если будет нужно, я прикреплю тебя к себе наручниками. Ты немедленно позвонишь мистеру Хейлу в Новый Орлеан, скажешь ему, где находишься, что прилетел сюда посовещаться со мной, а его не успел уведомить потому, что дело очень важное и ты сразу бросился ко мне. Постарайся оправдаться и оправдать агентство как можно лучше.
Я продолжал курить, не сделав никакого движения по направлению к телефону.
Берта подошла к аппарату.
— Ты слышал, что я сказала?
— Да.
— Ты сделаешь так?
— Нет.
Берта схватила трубку и сказала оператору:
— Мистер Лэм хочет поговорить с Эмори Хейлом в Новом Орлеане. Это частный звонок. Он не будет говорить ни с кем другим… Что такое? Да… да, я знаю. Это номер мистера Лэма. Он хочет поговорить… Да, конечно, он здесь. — Она сжимала трубку так сильно, что я видел, как побелела кожа на косточках ее пальцев. — Хорошо, — сказала Берта и повернулась ко мне.
Я спросил:
— В чем дело?
— Они хотят, чтобы ты подтвердил заказ.
Я не сделал никакого движения в сторону телефона.
Она протянула мне трубку:
— Подтверди.
Я продолжал курить.
— Ты хочешь сказать, что не сделаешь этого?
— Вот именно.
Она швырнула трубку на место, с такой силой, что я удивился, как телефон не разлетелся на куски.
— Ты негодяй, который может довести до белого каления! Самый невоспитанный, нахальный… — Голос ее поднялся до крика и застрял у рее в горле.
— Ты все же могла бы присесть,» Берта.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: