Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 34. Совы не моргают
- Название:Полное собрание сочинений. Том 34. Совы не моргают
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00494-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 34. Совы не моргают краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 34. Совы не моргают - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Восток заалел. Верхушки скал точно купались в шампанском. Мы летели над пустыней, словно спасались бегством от солнца. А оно внезапно выскочило из-за горизонта, ударив нас яркими лучами. Нежные краски зари уступили место ослепительным сполохам там, где солнце рассыпало золото, ударяясь о вершины скал, расположенных к востоку, подчеркивая темные тени.
Солнце поднялось выше. Теперь мы могли видеть распростертую под нами тень самолета. Миновав реку Колорадо, летели уже над Калифорнией. Рев моторов уменьшился и перешел в странный воющий звук, который предшествует приземлению, и вскоре мы оказались на маленькой посадочной площадке среди пустыни. Там, в кафе аэропорта, пока самолет заправлялся, нам дали горячий, дымящийся кофе и яичницу с беконом.
Мы снова взмыли вверх. Впереди появились большие горы с заснеженными вершинами — несокрушимые, могучие седовласые стражи. Самолет подпрыгивал и вертелся, будто живой, в узком ущелье между двумя большими горами. Затем внезапно, точно и не было никакого перехода, пустыня осталась позади и мы заскользили над страной цитрусовых. Посадки апельсиновых и лимонных деревьев располагались как квадраты на шахматной доске, и похоже было, что они шагают друг за другом нескончаемой процессией. Красные крыши белых оштукатуренных домов поразительно контрастировали с зеленью цитрусовых деревьев. Десятки городов, постепенно увеличивавшихся и приближающихся друг к другу по мере того, как мы летели по направлению к Лос-Анджелесу, свидетельствовали о процветании распростершейся внизу страны.
Затем самолет окутало облако.
Я взглянул на Роберту.
— Теперь скоро, — сказал я ей.
Она улыбнулась немного грустно:
— Мне кажется, что это самое прекрасное свадебное путешествие, которое только можно себе вообразить, — заметила она.
Наконец, опять совершенно внезапно, самолет вырвался из объятий неба, вынырнул из облаков и заскользил над длинной бетонной дорожкой. Вот колеса коснулись земли. Мы прибыли в Лос-Анджелес.
— О’кей. Приехали. Сейчас мы отправимся в отель, и я свяжусь со своим компаньоном, — сообщил я.
— С Бертой Кул, о которой вы говорили?
— Да.
— Как вы думаете, понравлюсь я ей?
— Нет.
— Почему?
— Она не любит красивых молодых женщин, особенно если ей кажется, что они нравятся мне.
— А почему? Она боится вас потерять?
— Просто из принципа. Причин у нее, скорее всего, нет никаких.
— Мы зарегистрируемся под своими именами?
— Нет.
— Но, Дональд, вы, то есть хочу сказать, я…
— Вы зарегистрируетесь как Роберта Лэм, а я под своим собственным именем. Отныне мы — брат и сестра. Нашей матери очень плохо. Мы торопимся, чтобы быть рядом с ней.
— 5 Значит, я Роберта Лэм?
— Да.
— Дональд, не подвергаете ли вы себя опасности?
— Почему?
— Вы предоставляете мне защиту в виде своего имени, зная что меня ищет полиция.
— А я и не знал, что вас ищет полиция. Почему вы мне этого не сказали?
— Хорошее алиби, Дональд, но оно не подойдет, — улыбнулась Роберта. — Они спросят, почему вы похитили меня, записали под чужим именем, придумали несуществующее родство, если не знали, что полиция ищет мена под моим собственным именем.
— На эти вопросы существует очень простой ответ. — Вы вещественное доказательство. Полагая, что с вашей помощью мне удастся раскрыть убийство, я держу вас при себе. Вместо того чтобы представить Берте Кул письменный доклад, я привез вас с собой, чтобы она могла услышать всю историю непосредственно от вас.
Девушка помолчала несколько секунд, а потом сказала:
— Я уверена, что Берта Кул возненавидит меня с первого же взгляда.
— Да, вполне вероятно, что она не выразит вам слишком много сердечности.
Мы приехали в отель, зарегистрировались, клерк выслушал историю о нашей умирающей матери. Я сказал ему, что должен поскорее позвонить по телефону. Он указал мне на телефонную будку. Я позвонил Берте по ее домашнему телефону, номер которого нигде не значился. Телефон не отвечал. Я поднялся в свой номер и снова позвонил Берте.
На этот раз к телефону подошла ее цветная служанка.
— Миссис Кул, — попросил я.
— Ее сейчас нет дома.
— А когда будет?
— Не могу вам сказать.
— Куда она отправилась?
— Ловить рыбу.
— Когда она вернется, скажи ей, чтобы она позвонила… Нет, скажи, что звонил мистер Дональд Лэм и будет звонить ей каждый час, пока ее не поймает.
— Хорошо, сэр. Думаю, рыбная ловля должна состояться сегодня рано утром. Мне кажется, что прилив начинается точно в семь тридцать. Я жду ее очень скоро.
— Я буду звонить каждый час. Передай ей то, что я сказал, слово в слово: я буду звонить каждый час.
Я позволил себе роскошь погрузиться в горячую ванну и полежать там минут десять — пятнадцать. Поднялся и включил холодный душ. Растерся докрасна, оделся, побрился и прилег вздремнуть.
Меня разбудила Роберта, осторожно открыв и закрыв дверь смежной комнаты.
— В чем дело? — спросил я.
— Вам пора снова звонить миссис Кул.
Я тяжело вздохнул, поднял трубку, назвал оператору номер и стал ждать.
На этот раз Берта была дома. Я понял это по звукам, раздавшимся в ее квартире в ответ на телефонный звонок. Услышал, как служанка зовет ее, потом торопливые шаги и, наконец, голос, прорвавшийся ко мне через трубку:
— Господи Боже, ну почему ты не сидишь на месте? Ты что, считаешь, у агентства очень много денег? Если хочешь что-нибудь обсудить, почему бы не позвонить по телефону? Тысячу раз пыталась тебе втолковать это!
— Ты все сказала?
— Нет, черт побери! Только начала.
— Хорошо. Я позвоню еще раз, когда ты успокоишься. С дамами не полагается спорить.
Я тихо положил трубку, оборвав крик разъяренной Берты. Роберта смотрела на меня широко раскрытыми глазами. Я видел, что она испугана.
— Дональд, вы что, будете из-за меня ссориться?
— Возможно.
— Пожалуйста, не надо.
— Из-за чего-то всегда приходится ругаться.
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду Берту. Ее надо как следует стукнуть дубинкой, чтобы помешать ей вышибить ваши мозги. Она при этом не думает ничего такого, просто так устроена и не может с собой справиться. Когда видишь, что она поднимает руку, надо ударить ее кулаком. Вот и все. Я снова лягу поспать. Не беспокойтесь и не будите меня. Идите и тоже поспите.
— А вы не собираетесь ей снова позвонить?
— Через некоторое время.
Роберта озадаченно улыбнулась и сказала:
— Вы странный молодой человек.
— Почему? — спросил я, снова опускаясь на кровать.
Она ничего не ответила и ушла в свою комнату.
Мне понадобилось десять — пятнадцать минут, чтобы снова заснуть. Я проспал, вероятно, пару часов. Проснувшись, снова позвонил Берте Кул.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: