Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 33. Двойник дочери
- Название:Полное собрание сочинений. Том 33. Двойник дочери
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00471-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 33. Двойник дочери краткое содержание
Мейсон и его незаменимый секретарь Делла Стрит вновь и вновь помогают безвинным жертвам чужих преступных замыслов избежать тюремного заключения или даже электрического стула.
Полное собрание сочинений. Том 33. Двойник дочери - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Она занимает пост секретаря в какой-то рекламной фирме, но, во всяком случае, фирма уже закрыта. Мне очень жаль, что я не могу вам помочь.
— А не могли бы вы воспользоваться вашим запасным ключом, чтобы заглянуть в квартиру и посмотреть, может быть, она…
Управляющая покачала головой.
— Мне очень жаль, но мы не вмешиваемся в дела наших жильцов. Они платят за квартиру. Приходят и уходят, когда хотят. Мы стараемся не проявлять ненужного интереса к тому, что они делают, и очень осторожны, когда приходится давать информацию. Должно быть, я и так уже слишком много сказала, но… конечно, я узнала вас по вашим фотографиям и знаю, что вы ведете дело, в котором каким-то образом замешана Мадж Элвуд, так я подумала, что, наверное, будет правильно сказать вам, что она взяла два чемодана и уехала.
— Большое вам спасибо, — сказал Мейсон. — А вы не знаете, она поехала на своей машине или взяла такси?
— С уверенностью не могу вам сказать. Я ведь случайно увидела, как она выходила из лифта с двумя чемоданами. Ей было трудно нести оба чемодана сразу, так она брала их по одному. По-моему, это должно означать, что она уехала на своей машине. Если бы она взяла такси, то шофер поднес бы ей чемоданы.
— Окажите мне еще одну услугу, — попросил Мейсон. — Скажите, она платит за квартиру чеками или наличными деньгами?
— Чеками.
— А вы не помните, каким банком она пользуется?
— Ее деньги лежат в банке по соседству, тут прямо за углом. Он открыт до семи тридцати каждый вечер, кроме субботы.
— Вы говорите, что банк за углом?
— Из дома направо, на первом перекрестке еще раз направо, и в середине квартала увидите банк.
— Большое спасибо, — сказал Мейсон.
Они вместе с Деллой Стрит вышли из дома и направились в банк.
— Я хотел бы поговорить с управляющим, — сказал Перри Мейсон встретившей его служащей банка. — Дело достаточно важное. Меня зовут Перри Мейсон, я адвокат, и…
— Да, конечно, минуточку. Будьте любезны пройти сюда и немного подождать.
Мейсон прошел за девушкой в контору, около двух минут подождал и был затем представлен управляющему банком.
— Что я могу для вас сделать, мистер Мейсон? — спросил управляющий.
— Может быть, моя просьба и не соответствует правилам, — сказал Мейсон, — но я могу уверить вас, что это очень важно. Я хочу знать кое-что о финансовом положении Мадж Элвуд.
Управляющий покачал головой.
— Мне очень жаль, но мы не имеем права давать такую информацию.
— Мне это важно знать, — пояснил Мейсон, — потому что, по моим предположениям, она сегодня после полудня получила деньги по чеку, который, как я думаю, может быть подложным.
— Это, конечно, совсем другое дело, — сказал управляющий. Мы всегда заинтересованы в раскрытии подлогов.
— Если вы заглянете в ваши записи, — продолжал Мейсон, — то, возможно, обнаружите, что чек, который она предъявила к оплате после полудня, практически не имеет ценности. Я очень хотел связаться с ней до того момента, как она предъявит этот чек.
— Одну минутку, — с крайне заинтересованным видом сказал управляющий. — Подождите здесь, пожалуйста, мистер Мейсон.
Когда управляющий ушел, Делла Стрит с любопытством посмотрела на Мейсона.
— Почему вы решили, что она получила сегодня днем деньги по чеку?
— Если она собиралась куда-то отправиться, то ей нужны деньги, — ответил Мейсон.
— Тогда почему бы ей не снять какую-то сумму со своего счета?
— Это возможно. В таком случае управляющий банком поставит нас в известность, либо просто сказав об этом, либо проболтавшись по небрежности. Он может вернуться со словами: «Вы ошиблись, мистер Мейсон. Единственный чек, по которому она сегодня получала деньги, был ее собственный».
Делла Стрит кивнула.
— С другой стороны, — продолжал Мейсон, — если кто-нибудь финансировал ее побег, всегда есть шанс выяснить, кто же это был.
Делла Стрит обдумала ситуацию и улыбнулась.
— Это то, что вы называете «путь прямой и путь обходной».
— Такие обходные пути иногда дают хорошие результаты. Не забывай, что это не головной банк, а его филиал, имеющий дело с простыми служащими. Вряд ли здесь часто оперируют большими суммами, и управляющий будет очень расстроен, если обнаружит крупную потерю из-за подделанного чека. Он…
Мейсон резко прервал фразу, потому что в этот момент чрезвычайно встревоженный управляющий снова вошел в комнату.
— Мистер Мейсон, все это крайне необычно и вне всяких правил. Не можете ли вы сказать мне, что заставляет вас думать, что чек подделан?
— Честное слово, не могу, — ответил Мейсон. — Однако у меня действительно есть основания предполагать, что девушка, совершенно ничего не зная, получила деньги по фальшивому чеку. Если у вас была такая операция, я бы посоветовал вам проверить чек.
— Одну минуту, — сказал управляющий. Он еще раз вышел из комнаты, потом вернулся и сел за стол. Лицо у него было все еще взволнованным.
Немного спустя зазвонил телефон.
Управляющий поднял трубку, представился и сказал:
— Я интересуюсь чеком на имя Мадж Элвуд, который был оплачен сегодня днем. По величине суммы выплата для нас несколько необычна, и я бы хотел убедиться в законности чека. Скажите, я не могу связаться с мистером Джервисом П. Ламонтом?
Некоторое время финансист молчал, прислушивался к ответу, потом выражение тревоги сошло с его лица.
— Хорошо, большое вам спасибо. Я только хотел проверить, и все… нет, спасибо… нет, вовсе нет… Понимаете, мы просто маленький филиал и операция была несколько необычной… да, большое вам спасибо. Простите, что побеспокоил вас. Всего хорошего.
Он повесил трубку и улыбнулся Мейсону.
— Нет, мистер Мейсон. Чек был настоящий, так что нам с вами не о чем беспокоиться.
Мейсон изобразил на своем лице широкую улыбку облегчения.
— И я очень рад это слышать. Я…
— Не смогли бы вы все-таки сказать мне, что побудило вас решить, что чек мог быть подделан? — спросил управляющий.
— К сожалению, нет, — ответил Мейсон. — По-види-мому, здесь произошло простое непонимание. Вы знаете, как могут быть назойливы анонимные намеки. Я уверен, что вы не один раз встречались с ними.
— Понимаю. Но здесь все нормально. Я разговаривал с личным секретарем человека, подписавшего чек. Там все правильно. Секретарь в курсе дела.
— Огромное вам спасибо. — Мейсон пожал управляющему руку. — Мне очень неприятно, что я побеспокоил вас. И буду вам очень обязан, если вы постараетесь не упоминать никому о нашем разговоре.
— Конечно нет. Все наши операции мы стараемся сохранять в полном секрете. Всего вам доброго, мистер Мейсон.
Управляющий проводил их до двери конторы.
Выйдя на улицу, Делла Стрит и Перри Мейсон обменялись взглядами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: