Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 33. Двойник дочери
- Название:Полное собрание сочинений. Том 33. Двойник дочери
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00471-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 33. Двойник дочери краткое содержание
Мейсон и его незаменимый секретарь Делла Стрит вновь и вновь помогают безвинным жертвам чужих преступных замыслов избежать тюремного заключения или даже электрического стула.
Полное собрание сочинений. Том 33. Двойник дочери - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А вы можете дать мне хотя бы один обоснованный довод, почему бы вам этого не сделать?
— Послушайте, мистер Мейсон, мне необходимы ваши услуги. Мне нужно, чтобы вы заверили меня, что станете защищать семью, всех и каждого ее члена, независимо от того, что может случиться. Если вы обнаружите, что у них возник конфликт интересов, вы имеете право отказаться от дела… Но вы должны удостовериться, что это на самом деле конфликт интересов, а не просто какие-то разногласия. Вы обязаны сделать все, что только в ваших силах, для каждого члена семьи, потому что сейчас, как мне кажется, они переживают критический период.
— Я понимаю. Я требую от вас аванс в размере семисот пятидесяти долларов и передачу ваших прав, титула собственности и доли, если таковые имеются, в содержимом мастерской.
— Хорошо, — раздраженно ответил посетитель, — печатайте бумагу. Я ее подпишу. Вы не оставляете мне выбора.
Мейсон кивнул Делле Стрит.
— Подготовь, пожалуйста, все, что требуется, и дай расписаться мистеру Картеру.
Делла Стрит встала из-за своего стола, на несколько минут вышла из кабинета, вернулась и протянула лист бумаги посетителю.
Он написал внизу «Эдвард Картер» крупным, прямым почерком.
— Распишись как свидетельница приложения подписи, Делла, — сказал Мейсон.
Секретарша выполнила просьбу Мейсона.
— Итак, я не должен связываться с вами. Вы свяжитесь со мной? — уточнил адвокат.
— Все правильно, — кивнул посетитель.
— А если что-то случится с кем-либо из членов семьи и им потребуются мои услуги, мне связываться с ними?
— Подождите, пока они сами не свяжутся с вами. Они сделают это, если потребуют обстоятельства.
— Хорошо, мистер Картер, — сказал Мейсон, пожимая руку посетителю. — Делла Стрит даст вам расписку на семьсот пятьдесят долларов, которые с только что подписанной вами передачей прав послужат авансом.
— Я все равно не понимаю, зачем вам понадобилось, чтобы я подписывал эту бумагу, — заметил Картер.
Мейсон загадочно улыбнулся.
— А я до сих пор не понимаю, зачем вы ко мне обратились, — ответил он.
— Ладно, мистер Мейсон, пусть будет по-вашему. Я знаю вашу репутацию. Фактически, я наводил о вас справки.
— Спасибо.
Делла Стрит вручила посетителю расписку на семьсот пятьдесят долларов, и он вышел из кабинета адвоката.
— Ну? — обратился Мейсон к секретарше, как только закрылась дверь.
Делла Стрит покачала головой.
— Хотелось бы мне знать, что он скрывает, — призналась она.
— Определенно очень многое. К тому же он не относится к типу людей, готовых съесть на завтрак яичницу из трех яиц и три куска домашней колбасы из оленины.
— Не упоминая овсяную кашу, гренки и несколько чашек кофе, — добавила Делла Стрит. — Мне звонить Полу Дрейку?
Мейсон кивнул.
Секретарша набрала номер Детективного агентства Дрейка и передала сыщику просьбу Мейсона.
— Вы можете мне объяснить, зачем вы заставили Картера подписать эту бумагу о передаче прав на его долю в содержимом мастерской? — обратилась Делла Стрит к адвокату.
Мейсон улыбнулся и ответил:
— Там по полу были рассыпаны десять тысяч долларов стодолларовыми купюрами. Это, определенно, деньги, которыми он собирался расплачиваться с шантажистом. Теперь у меня имеются законные основания держать их у себя. Мне также нельзя предъявить обвинение в сокрытии улик.
Делла Стрит все еще обдумывала информацию, когда послышался кодовый стук Пола Дрейка в дверь.
Секретарша впустила детектива.
— У меня есть для тебя работа, Пол, — сообщил Мейсон.
— Прекрасно. Я неудачно сыграл на скачках. Какое-нибудь задание будет как раз кстати.
— На особые барыши не рассчитывай, — предупредил Мейсон.
— Ладно, что случилось?
— На авеню Вауксман, 6231, проживает некая Нэнси Джилман. Родилась в Лос-Анджелесе, вышла замуж за Стива Барлоу в Сан-Франциско. Имеет дочь по имени Гламис двадцати лет. Нэнси развелась со Стивом Барлоу и в настоящий момент замужем за Картером Джил-маном, торгующим недвижимостью. Стив Барлоу живет в Лас-Вегасе. Скорее всего, Гламис время от времени наведывается туда. В том же доме живет еще одна девушка — Мьюриель Джилман. Это дочь Картера Джил-мана от первого брака. Нэнси шантажирует частный детектив Вера М. Мартель, на визитках и бланках которой значится имя В.М. Мартель и…
— Вера? — перебил Дрейк.
— Ты ее знаешь?
— Прекрасно.
— Что она из себя представляет?
— Лет пятидесяти, весит около ста фунтов, имеет большой рот с тонкими губами, которые кажутся вытянутыми от уха до уха, маленькие, глубоко посаженные глазки, высокие скулы. Очень быстро говорит, словно сообщает о пожаре. Чрезвычайно умна и хитра. В общем, черт в юбке.
— Она пойдет на шантаж? — поинтересовался Мейсон.
— Да, — кивнул Дрейк. — Частенько этим грешит. Как раз ее специализация.
— Тогда каким образом ей удается сохранить лицензию?
— Через шантаж.
— Ты меня не понял, Пол. Я спросил, как ей удается сохранить лицензию.
— Это ты меня не понял, Перри. Она все делает через шантаж.
— Как так?
— Никто не решается официально выдвинуть против нее обвинения, — объяснил Дрейк. — Если она доит Кого-то, то осуществляет это так хитроумно, находчиво и тонко, что жертва предпочитает лучше промолчать. Вначале она внимательно наблюдает за объектом, проводит расследование, а только потом вонзает свои клыки. Она подобна пауку, сидящему на углу свитой им паутины и терпеливо ожидающему, пока мушка не попадется к нему в сети. Паук способен долгое время обходиться без пищи, а когда какое-то неудачливое насекомое оказывается в подставленной им ловушке, он немедленно наносит удар и уничтожает жертву. Вера действует подобным образом.
— Ты становишься поэтом, Пол, — улыбнулся Мейсон. — Возможно, в нашем случае жертвой окажется Нэнси Джилман, а меня наняли, чтобы помочь ей выбраться из заранее сплетенной паутины.
Дрейк тихо присвистнул.
— Значит, это задание не из легких, — заявил он. — Работать против Веры Мартель — совсем не шуточное дело. Она дьявольски умна. Ее не поймать в обычный капкан. Если у нее есть что-то, чем она держит Нэнси Джилман, я готов поспорить, что Нэнси не осмелится открыть рот и хоть как-то помочь нам. Неужели Нэнси набралась храбрости и обратилась к тебе за помощью?
— Нет, — покачал головой Мейсон. — Она ко мне не обращалась. В общем, это долгая история.
— Ну? — подбодрил Дрейк, закуривая. — Ты собираешься вводить меня в курс дела?
— Нет, Пол. Давай начинай работать по Нэнси Джилман. Раскопай все, что тебе удастся, о ее прошлом и, пожалуйста, не выставляй мне слишком большой счет, потому что, не исключено, что, в таком случае, это дело окажется для меня убыточным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: