Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 31. Дело «Нерешительная хостесса»
- Название:Полное собрание сочинений. Том 31. Дело «Нерешительная хостесса»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00417-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 31. Дело «Нерешительная хостесса» краткое содержание
В романе «Иллюзорная удача» Мейсону и Делле Стрит предлагается гонорар в 500 долларов за их участие в ужине с шампанским. Однако все оборачивается весьма неожиданным образом.
Полное собрание сочинений. Том 31. Дело «Нерешительная хостесса» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, это правильно, — ответил Мейсон. — Он это сделал для большего морального эффекта. Но когда он приобрел автомобиль, он был готов исчезнуть. Он не взял такси, не хотел ввязывать в дело еще одну машину. Затем он оказывается в помещении неиспользуемого склада, в магазине которого обнаружены продукты питания, спальный мешок, чемодан с вещами. Откуда все это взял Коллистер Гидеон?
— Купил, вероятно, ведь у него были деньги.
— Но он на виду старался не держаться, — сказал Мейсон. — В этом деле гораздо больше загадок, чем мы предполагаем.
— Ну хорошо, хорошо, — сказал Дрейк. — Я займусь банками. Ты хочешь, чтобы я присоединился к вам на складе?
— Нет, нет, — ответил Мейсон. — Я хочу заставить полицию произвести настоящий обыск.
Глава 19
Представитель электрокомпании сообщил:
— Все в порядке. Свет подключен.
Трэгг нажал на выключатель, и сразу же загорелась целая батарея ламп в помещении склада и в офисах здания.
Мейсон осмотрелся, ушел в дальнюю часть комнаты и начал поиск.
Трэгг, Гамильтон Бюргер и два сотрудника в штатском, очевидно утомленные процедурой, смотрели на часы, небрежно оглядывали все вокруг, ожидая, когда Мейсон закончит осмотр.
— Хорошо, Трэгг, — сказал Мейсон, — прежде всего я хотел бы посмотреть вот на это.
— На что?
Мейсон указал на поперечную балку дверного проема:
— Там что-то есть. Дыра, около нее свежая щепка.
Трэгг начал что-то говорить, затем передумал и сказал одному из своих людей:
— Разыщите, где-то здесь есть стремянка.
Вмешался Гамильтон Бюргер.
— Еще одна хорошая старомодная загадка. Здание не было опечатано. Любой мог зайти сюда и замести любые вещественные доказательства.
Трэгг ничего не сказал.
Мейсон поднялся по стремянке. Трэгг потянул его обратно со словами:
— Если не возражаете, я сам это сделаю, Перри.
Трэгг поднялся наверх, осмотрел дыру в балке, облизал губы, посмотрел вниз на Гамильтона Бюргера и сказал:
— Я думаю, что это пуля.
Лицо Бюргера покраснело.
— Хорошо, — сказал он. — Сегодня в 2 часа 30 минут суд будет рассматривать дело Мейсона по обвинению в неуважении к суду. Мы можем предъявить ему даже два обвинения. Давайте извлечем пулю. Та же старая шутка в отношении подкидывания улик.
— Если бы вы ранее внимательно обыскали все помещение, вы бы нашли эту пулю и было бы невозможно кому-либо подкинуть какую-нибудь улику, — сказал Мейсон. — Теперь трудно сказать, когда эта пуля оказалась в балке.
— Хорошо, я могу сказать, — пробурчал Бюргер. — Да, я могу сказать, кто держал в руках револьвер.
— Хотите сделать заявление в присутствии свидетелей, чтобы я мог привлечь вас к ответственности? — спросил Мейсон.
Гамильтон Бюргер отвернулся и отошел.
— Извлекая эту пулю, — сказал Мейсон, — пожалуйста, действуйте очень осторожно, не нарушайте бороздки, следы свинца.
— Не учите меня, как извлекать пулю, — пробурчал Трэгг.
С помощью карманного ножа Трэгг немного расширил дырку, затем сказал одному из своих сотрудников в штатском:
— Пуля сидит глубоко, и я не могу достать ее с помощью ножа. Сходите в машину, возьмите сумку с инструментами. Там есть дрель для извлечения пули с куском дерева.
Сотрудник возвратился со специальным сверлом для высверливания из дерева куска цилиндрической формы.
— Поднимайтесь и сверлите очень внимательно, — сказал Трэгг. — Пуля должна быть в центре цилиндра, который вы высверлите.
Сотрудник поднялся по стремянке и через несколько минут спустился с куском высверленного дерева.
Трэгг очень осторожно расщепил кусок и извлек пулю 38-го калибра.
— Хорошо, — сказал он, — пулю мы нашли, и что делать дальше?
— Пошлите ее на исследование Редфилду, — ответил Мейсон.
— Хорошо, — произнес Трэгг. — Продолжим дело. Полагаю, что вам нужен ответ к 2 часам 30 минутам.
— Пошлите пулю со специальным нарочным, — сказал Мейсон. — Давайте не будем делать одну и ту же ошибку дважды. Продолжим обыск, хотя мы кое-что уже нашли. Нужно все внимательно осмотреть.
— Хорошо, — согласился Трэгг. — Пойдемте сейчас в магазин.
Все прошли в магазин. Трэгг включил свет, и мрачное помещение сразу же оказалось залитым светом.
— Давайте все осмотрим, — сказал Мейсон. — Пусть ваши люди перевернут каждую коробку. Вдруг обнаружим еще что-нибудь.
— Коробок не меньше пятидесяти, — сообщил Трэгг.
— И тем не менее будем делать свое дело, — ответил Мейсон. — Если не успеем осмотреть коробки к 2 часам 30 минутам, позвоним судье и узнаем его решение.
— Хорошо, начнем, — сказал Трэгг.
Трэгг и один из его офицеров брали по одной коробке из гофрированного картона, переворачивали их, заглядывали внутрь.
Неожиданно один из сотрудников стал что-то говорить Трэггу, затем замолчал, вопросительно посмотрел на лейтенанта и отвернулся.
— Что там? — резко спросил Мейсон. — Обыск производится по решению суда. Мы имеем право знать все.
— Кто-то стоял здесь, — сказал офицер. — Остался отпечаток резиновых каблуков. Где-то встали в масло, поэтому здесь остались отпечатки.
— Это совершенно ничего не значит, — сказал Гамильтон Бюргер. — Вы же не можете сказать, когда были оставлены эти следы. Может быть, месяц назад или… — добавил Бюргер многозначительно, — прошлой ночью.
— Тем не менее, — возразил Мейсон, — следы есть. Это улика. Поэтому возьмите эту коробку.
— Хорошо, — сказал Трэгг неуверенно, — возьмем.
— И я хочу, чтобы вы поискали на ней отпечатки пальцев.
— Отпечатки пальцев нельзя снять с бумаги, — сказал Бюргер. — Хорошо, пусть Мейсон делает все, что хочет. Пусть коробка остается здесь, пока не придет специалист и не снимет отпечатки пальцев. Что вы еще хотите, Мейсон?
— Я не знаю, — сказал Мейсон, медленно передвигаясь по помещению, заглядывая в каждую щель. Внезапно он произнес: — Подождите минутку, это окно открывалось?
— Я должен был уже давно догадаться об этом, — заявил Гамильтон Бюргер. — Через окно сюда пробрался какой-то человек, который стрелял в балку над дверью.
— Окно открывалось изнутри, — заявил Мейсон. — Смотрите, здесь паутину смахнули, окно открыли и опустили вниз. Оно и сейчас не закрыто.
— Изнутри — снаружи. Опять прежние загадки, — ворчал Бюргер.
Трэгг задумчиво изучал оконное стекло.
— О, подождите минутку! — воскликнул Мейсон. — Что это?
— Что? — откликнулся Трэгг.
Мейсон показал в угол.
— Мне показалось, что от чего-то, как от закаленной стали, отразился луч света.
Трэгг прошел в угол.
— Это револьвер?
Гамильтон Бюргер начал что-то говорить, затем спохватился и произнес:
— Да, револьвер. Возьмите его, лейтенант, в суде внимательно изучим. Посмотрим, чьи отпечатки пальцев найдем на нем, хотя специально оставивший его здесь человек, очевидно, был достаточно умен, чтобы не надеть перчатки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: