Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон
- Название:Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00342-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мейсон открыл дверь квартиры. Стефани Фолкнер все с тем же изумлением смотрела на них, совершенно забыв про револьвер, лежавший на столе.
— Мне, конечно, — проговорил Гарвин, — следовало сказать тебе об этом раньше, Стефани, но я только…
— Ничего не нужно объяснять, Гомер, — ответила она. — Я понимаю гораздо больше, чем ты думаешь. Я знаю твой беспокойный характер, понимаю, как тебе хочется добиться всего самому. И знаешь, я не вижу причин, почему бы нам не остаться друзьями.
Гомер шагнул вперед и протянул руку Стефани. Она крепко ее пожала.
— Гомер, — решительно произнес Мейсон, стоя в дверях, — если вы сейчас же не выйдете отсюда, я вызываю такси и еду один.
— Придется подчиниться, дорогая, иначе я не всучу этому типу машину.
— Желаю удачи, — на прощанье сказала Стефани и добавила: — Он может понадобиться тебе.
Гарвин вышел на лестничную площадку, и они с Мейсоном спустились вниз. Когда они шли через холл, Мейсон схватил Гарвина за руку.
— Сюда!
Он подвел Гарвина к столику с газетами и журналами, схватил один из них, толкнул Гарвина в кресло, сунул ему в руки журнал, а сам уселся рядом, закрыв газетой лицо.
Парадная дверь отворилась. Лейтенант Трэгг в сопровождении шофера такси, который утром возил Мейсона, подошел к сторожу. Они обменялись несколькими фразами и вошли в лифт.
— О’кей, — вздохнул с облегчением Мейсон. — Теперь можно идти, и дай Бог, чтобы они не заметили эту спортивную машину у входа.
— Что, черт побери, вы хотите сказать? — возмутился Гарвин. — Ее невозможно не заметить. Она бросается в глаза за километр!
— Этого как раз я и боюсь. Если вы действительно хотите продать мне машину, это должно быть что-то темное, спокойное и солидное.
— У меня есть одна такая. Только для вас.
— Что за модель?
— Подержанный катафалк!
Глава 10
В два пятнадцать в кабинете Перри Мейсона раздался телефонный звонок. Делла сняла трубку, слушала несколько секунд, потом сказала:
— Звонит Мэри Барлоу и говорит, что у нее срочное дело.
Мейсон кивнул и взял трубку.
— Хэлло, Мэри. Это Мейсон.
— О, мистер Мейсон, я так рада, что застала вас. Здесь находятся лейтенант Трэгг и сержант Голкомб. У них есть разрешение на обыск, и они хотят осмотреть кабинет мистера Гарвина — там могут быть пятна крови, запачканная одежда… в общем, что связано со смертью Джорджа Кассельмана. Что мне делать?
— Смахните пыль с кресел, — ответил Мейсон, — пригласите их сесть. Пусть чувствуют себя как дома. Пусть ищут то, что им нужно, но пусть они оставят вам опись предметов, которые они хотят взять с собой. Передайте сержанту от меня привет и попросите не оставлять окурки на столе, а то от них появляются пятна.
— Так я и сделаю.
— Этого будет достаточно. Когда они уйдут, позвоните мне.
Повесив трубку, адвокат повернулся к своей секретарше.
— Ну вот, неприятности начались. Пойду к Полу Дрейку. Звони туда, если я понадоблюсь.
Он прошел по коридору в другой офис, на двери которого была прикреплена табличка: «Пол Дрейк. Детективное агентство».
— Пол у себя? — спросил Мейсон у девушки в приемной.
Она кивнула.
— Занят?
— Нет, мистер Мейсон. Можете пройти к нему. Или, может быть, доложить?
— Не имеет смысла, если только он один.
— Один.
Мейсон толкнул барьер, что вел в коридор, по обе стороны которого располагались небольшие комнаты, где детективы проводили свои допросы с глазу на глаз и печатали отчеты о работе.
Кабинет Дрейка находился в самом конце коридора. В нем стояли большой стол с несколькими телефонами и два стула.
Когда Мейсон вошел, Дрейк как раз просматривал очередное донесение.
— Привет, Пол!
— Привет, Перри!
— Соскучился по настоящей работе?
— Разумеется.
— Дело касается Кассельмана…
— Которого убили прошлой ночью?
— Ты по-прежнему занимаешься убийствами, разве нет?
— Так же, как и ты.
Мейсон усмехнулся.
— Меня интересует время убийства, все те, кого подозревает полиция, любая информация, которую ты можешь раздобыть, в особенности если это касается прошлого Кассельмана. Поезжай в Лас-Вегас и покопайся там. Я не знаю, как долго он жил в квартире, где был обнаружен его труп. Понимаешь, мне нужно все знать про него. Принимайся за работу.
— Кое-что могу сообщить прямо сейчас, — сказал Дрейк. — Кассельман был рэкетиром.
— Игроком?
— Скорее мелким рэкетиром.
— О’кей, выясни все, что можешь. Я тоже могу кое-что подбросить.
— Что?
— Ты помнишь человека, которого убили несколько месяцев назад, по имени Фолкнер? Глейн Фолкнер?
— Помню. Гангстерское убийство, да?
— Нет, это не было гангстерским убийством, хотя полиция его расценила именно так, а отсюда результаты расследования — ничтожные. Поскольку у Кас-сельмана были связи среди игроков и у Глейна Фолкнера тоже, то полиция заинтересовалась Стефани Фолкнер, дочерью того человека, которого убили несколько месяцев назад.
— Ты представляешь ее интересы?
— Во всяком случае, действую в ее интересах, Пол.
— О’кей, я займусь этим. Какие масштабы задания? Мелкие, средние или крупные?
— Действуй по обстоятельствам. Приступай немедленно. С расходами не считайся. Но только побыстрей.
Дрейк потянулся к телефону.
— О’кей, Перри, я сразу же подключаю ребят. Кроме того, у меня есть знакомый репортер, который сидит на уголовной хронике. Так вот, он раздобудет все из первых рук.
— Пусть держит уши открытыми и побыстрее шевелится.
— О’кей. Не волнуйся, Перри. Будет полный ажур.
Адвокат вышел и зашагал к себе в кабинет, но вдруг за спиной услышал чьи-то торопливые шаги. Он обернулся и увидел Стефани Фолкнер.
— О, что привело вас сюда?
— Мистер Мейсон, вы не представляете, как я рада, что застала вас. Вы не уделите мне пару минут?
— Пойдемте, — сказал адвокат, отпирая Дверь своего кабинета. — Итак, что у вас стряслось?
— Через несколько секунд после вашего ухода ко мне нагрянула полиция. Я совершенно забыла про револьвер, лежавший на столе, но потом спохватилась и накрыла его шарфом. Однако они успели его заметить.
— И что же они сделали?
— Схватили револьвер, обнюхали, открыли магазин и все допытывались, откуда он у меня.
— А вы что?
— Я ответила, что мне дал его Гомер Гарвин для самозащиты, если мне будут угрожать.
— Но вы не сказали, какой из Гомеров дал вам его?
— Надо было сказать?
— Не знаю…
— Видите ли, события развивались таким образом, что… В общем, я просто говорила то, о чем они меня спрашивали. Они очень интересовались, когда я в последний раз видела мистера Гарвина.
— И что вы ответили?
— Что видела его сегодня утром. Они тут же бросились к телефону, стали кому-то названивать, а потом быстро собрались и уехали.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: