Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне
- Название:Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00308-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Полагаю.
— В этом случае, — усмехнулся Мейсон, — вы должны признать, что ваши замечания относительно беспечности вашей жены в этих вопросах не совсем обоснованны.
— Протест, — завопил Сейбрук, — это не перекрестный допрос, а…
— Принято, — распорядился судья Пибоди. — Я полагаю, что мы уже достаточно углубились в это дело, мистер Мейсон.
— Очень хорошо, — согласился Мейсон. — У меня осталось только несколько вопросов.
Мейсон повернулся на вращающемся кресле, перехватил взгляд одной из женщин в жюри присяжных и слегка улыбнулся. Она мгновенно ответила ему улыбкой.
— Пойдем дальше, мистер Бейн. — Мейсон обратился к нему. — Вы лично открыли эту шкатулку и, как я понимаю, когда вы это делали, мистер Хэллок был с вами?
— Да, сэр.
— И тут вы заметили, что что-то пропало?
— Да, сэр.
— И мистер Хэллок затем сопоставил содержимое шкатулки с описью.
— Да, сэр.
— А теперь ответьте на такой вопрос: как смог мистер Хэллок проделать все это, не коснувшись шкатулки?
— А я и не утверждал, что он не дотрагивался до шкатулки, — возразил Бейн. — Не приписывайте мне, пожалуйста, того, чего я не говорил.
— Значит, он все же дотрагивался до коробки?
— Думаю, что дотрагивался. Ну конечно, он должен был дотронуться до нее. Правда, я не говорил, что он дотронулся, но я и не утверждал, что он не дотрагивался до нее.
— Но сейчас вы припоминаете; что он все же дотрагивался до нее, не так ли?
— Вполне возможно.
— Так вы уверены, дотронулся он или нет?
— Я допускаю, что он дотрагивался.
— Итак, — резюмировал Мейсон, — после того, как флюоресцентный порошок был распылен на шкатулку, вы дотрагивались до ювелирной коробки и мистер Хэл-лок тоже.
— Совершенно верно.
— Итак, можно предположить, что на пальцах у мистера Хэллока был флюоресцентный порошок, не правда ли?
— Да, я вполне допускаю такое.
— Отсюда следует, что на первом этаже дома находилось трое человек, и у всех троих — у вас, мистера Хэллока и ответчицы — на пальцах находился флюоресцентный порошок. Вы согласны со мной?
— Нет, флюоресцентный порошок могли иметь я и мистер Хэллок. Подзащитная его иметь не могла.
— Что значит, вы могли иметь этот порошок на пальцах, а подзащитная нет? Поясните вашу мысль.
— Все очень просто — мы имели доступ к шкатулке, а она нет.
— Согласен с вами. Но если исходить из того, что флюоресцентный порошок на кончиках пальцев означает, что поддельные ювелирные украшения были украдены именно этим человеком, то их с таким же успехом мог взять и мистер Хэллок, у которого на кончиках пальцев также есть флюоресцентный порошок.
— Ну, это абсурд.
— Почему, объясните.
— Но ведь вы сами прекрасно знаете, что он не мог взять эти драгоценности.
— А вы откуда знаете, что он не мог этого сделать?
— Так ведь он там находился именно для того, чтобы пресечь воровство.
— Ну это еще как сказать, — с явным сарказмом произнес Мейсон. — Вы пригласили мистера Хэллока отнюдь не для того, чтобы предотвратить преступление. Вы сознательно заложили поддельные драгоценности, так как были уверены в том, что что-то обязательно будет украдено. Вы сознательно оставили шкатулку там, где ее можно было без помех украсть. Другими словами, вы расставили ловушку. Вы хотели, чтобы кое-какие драгоценности были украдены, не так ли?
— Ничего подобного, я просто думал, что этим способом мы сможем изловить вора или воровку.
— Хорошо, — подчеркнуто благодушно сказал Мейсон. — Но насколько я понимаю, мистер Хэллок также мог открыть шкатулку и взять оттуда упомянутое ювелирное изделие?
— Нет, сделать этого он не мог, у него не было ключа.
— Но ключа не было также и у подзащитной, не так ли?
— Я думаю, что у нее мог быть ключ, — твердо сказал Бейн.
— Только потому, что вы предполагаете, что она могла взять ювелирную вещь?
— Хорошо, она ведь могла вскрыть шкатулку другим способом?
— У вас есть ключ от шкатулки? — осведомился адвокат.
— Я уже говорил вам об этом десятки раз, — раздраженно ответил Бейн.
— А вы могли бы взять шкатулку и забрать оттуда ювелирную вещь?
— Но я не брал!
— А я и не утверждаю, что вы брали, — уточнил Мейсон. — Просто я высказываю вполне обоснованное предположение, что вы могли это сделать. Ведь вы могли это сделать?
— Ну, в общем, да.
— Скажите, пожалуйста, мистер Бейн. — Мейсон был подчеркнуто любезен. — Ведь вы нанесли флюоресцентный порошок не только на внутреннюю поверхность шкатулки, но и на ее наружное покрытие, не так ли?
— Все верно, — спокойно ответил Бейн, не ожидая подвоха.
— Если это так, то подзащитная могла случайно тронуть шкатулку, передвигая что-то на секретере или пытаясь что-то достать на нем. Таким образом, наличие порошка на ее пальцах вполне объяснимо.
— Но ведь порошок оказался именно у нее на пальцах, — занервничал Бейн, все еще не понимая, куда клонит Мейсон.
— Все правильно, — заметил адвокат, — порошок мог попасть на пальцы именно тогда, когда она дотронулась до поверхности шкатулки, пытаясь что-то достать позади нее, ну, скажем, журнал или…
— Нет там никаких журналов и не было, — взвился Бейн.
— Кстати, а где находилась шкатулка?
— На секретере.
— Это что, ее обычное место?
— Нет, жена ее обычно закрывала во внутренний потайной ящик секретера.
— А сам секретер запирался, не так ли?
— Да, она его запирала на ночь.
— А у вас был ключ от секретера и потайного ящика?
Бейн, чувствуя, что дело принимает невыгодный для него оборот, замешкался с ответом.
— Да или нет? — быстро спросил адвокат.
— Да, — выдавил из себя свидетель.
— Этот секретер вы подарили вместе со шкатулкой?
— Нет, сэр.
— Значит, этот секретер был приобретен вместе с другой мебелью?
— Совершенно верно.
— У вашей жены есть ключ от секретера?
— Разумеется, есть.
— А она знает, что у вас есть дубликат ключа от него.
— Понятия не имею.
— Другими словами, вы имели дубликат ключа, не ставя об этом в известность жену, не так ли?
— Я просто сказал, что не помню, говорил я об этом жене или нет, вот и все. — Бейн уже заметно нервничал.
— Нет, вы сказали, что не знаете, знает ли ваша жена о наличии у вас дубликата ключа к секретеру.
— Знаете, я действительно не могу вспомнить, говорил я ей об этом или нет.
— Отсюда можно заключить, — все так же любезно вел допрос Мейсон, — что вы решили сознательно придержать у себя дубликат ключа от секретера, с тем чтобы впоследствии, когда вам, скажем, понадобилось довести подзащитную до позора, открыть секретер, вытащить шкатулку из ящика и выложить ее на самый верх в самом привлекательном положении, не так ли?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: