Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне
- Название:Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00308-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я только хотел так или иначе распутать это дело и найти воровку, — упрямо повторил Бейн.
— Эта шкатулка весьма привлекательной и необычной формы, если я не ошибаюсь?
— Да, выглядит она весьма привлекательно, это дорогая вещь.
— И можно предположить, что любая женщина захотела бы обязательно заглянуть в нее?
— Ну, знаете… Нелли Конуэй никакого отношения к этой шкатулке, равно как и к другим вещам в моем доме, не имеет и иметь не может.
— И все же, женщина, которая достаточно долго находится в доме, живет там, знает обстановку, увидев изящную, необычного вида шкатулку на том месте, где она ее никогда раньше не видела, ведь могла же она чисто инстинктивно тронуть или заглянуть в нее?
— С какой стати она должна была трогать ее!
— Ну хорошо, а что, если она потрогала ее только для того, чтобы пощупать необычного вида кожу? — предположил Мейсон. — И поэтому светящийся порошок остался у нее на пальцах. Ведь это вполне возможно?
— Да, — нехотя Выдавил из себя вконец замороченный Бейн.
— Хорошо. Значит, после того как подзащитную арестовала полиция, вы прибыли в участок и официально возбудили иск против нее?
— Совершенно верно.
— Итак, как только подзащитную увезли, вы тотчас же покинули свой дом. Жена, таким образом, осталась одна, без присмотра?
— Нет, сэр. Я позвал экономку, миссис Рикер, и попросил ее посидеть с женой, пока я вернусь и найду приходящую сиделку.
— Объяснили ли вы миссис Рикер, почему вы обратились именно к ней?
— Да.
— Сказали ей, что посадили мисс Конуэй за решетку?
— Что-то вроде этого.
— И она согласилась на эту дополнительную работу?
— Конечно. Она была довольна, что мы поймали вора. Она сказала мне, что целый день задавала себе вопрос, почему эта ювелирная шкатулка оказалась незапертой в секретере. Она сказала, что дважды пыталась положить ее туда, но он был заперт.
— Ага, значит она пыталась положить ее обратно?
— Так она говорила.
— Следовательно, она должна была поднять шкатулку, опыленную флюоресцентным порошком?
— Протест, — быстро выкрикнул Сейбрук, — вопрос спорный, требующий от свидетеля умозаключения и не соответствующий перекрестному допросу.
— Протест принят, — сказал судья.
— Но вы не обследовали руки вашей экономки под ультрафиолетовым светом?
— Нет.
— Во имя истины, — Мейсон возвысил голос, — почему вы не распылили порошок вовнутрь коробки с тем, чтобы?..
— Не знаю, — выпалил Бейн. — Так предложил Хэл-лок. Он все это организовывал.
— Но вы помогали ему, не так ли?
— Я наблюдал за тем, — что он делает.
— Вы присутствовали и смотрели, как он работает? — Да.
— Но ведь вы его наняли? Если бьг вы с самого начала сказали ему, мол, хочу, чтобы светящийся порошок был распылен внутри шкатулки, он бы сделал именно так?
— Не знаю, наверное. — Бейн беспомощно пожал плечами.
— Так вы платили ему или нет?
— Да.
— Поденно? За каждый день или за работу в целом?
— Скажем, я предложил ему премию.
— Ага, — повторил адвокат, — вы предложили ему премию. Премию за что, мистер Бейн?
— Условие было таким: я плачу ему за каждый день, а если он завершит успешно работу, я должен заплатить ему премию.
— Вы должны заплатить ему премию. Весьма интересно. И сколько?
— Сто долларов.
— Итак, — улыбнулся Мейсон, — в соответствии с условиями вашего соглашения, если хотя бы один предмет из сравнительно недорогого набора поддельных драгоценностей пропадет из этой шкатулки и мистер Хэл-лок докажет, что именно подзащитная взяла упомянутый предмет, то вы должны будете выплатить ему премию в размере ста долларов, не так ли?
— Мне не нравится, как вы интерпретируете события, — с раздражением заметил Бейн, понимая, что Мейсон затягивает его в ловушку.
— Тогда расскажите о них, как вы их понимаете, — широко улыбнулся Мейсон и выразительно посмотрел на присяжных.
— Это была премия за выполненную работу, — упрямо повторил Бейн.
— Эта работа считалась законченной, как только мисс Конуэй будет арестована?
— Как только будет пойман вор, кем бы он ни оказался.
— Сколько всего человек находилось в тот момент в вашем доме?
— Моя жена, миссис Рикер, мистер Хэллок, Нелли Конуэй и я.
— И тем не менее вы не обследовали руки миссис Рикер, хотя вы знали, что она касалась ювелирной шкатулки?
— Нет, она ведь работает у нас уже много лет, и мы ей доверяем полностью.
— Отсюда следует, что каждый в этом доме, не считая вашей жены, имел светящийся порошок на пальцах?
— Ну, в общем-то да.
— Однако вы посчитали воровкой именно мисс Конуэй?
— Да. Или никто, или она.
— Она?
— Да.
— Мистер Хэллок получил премию за то, чтобы именно эта женщина была арестована и осуждена?
— За то, чтобы изобличить вора.
— Вознаграждение уже выплачено?
— Еще нет.
— Почему же?
— Потому что подзащитная еще не осуждена. Премия будет выплачена тогда, когда работа будет завершена полностью.
— Значит, сами вы все же сомневались, осудит суд присяжных подзащитную или нет?
— Протестую, — взвился с места Сейбрук. — Вопрос выходит за рамки перекрестного допроса.
— Протест принят.
— У меня, мистер Бейн, вопросов больше нет, — улыбнулся адвокат. — Благодарю вас.
— Вы вовсе не говорили Хэллоку, — сердито начал поправлять Бейна помощник окружного прокурора, — что он получит сто долларов, если только соберет улики, изобличающие подзащитную в воровстве, не так ли? Вы просто сообщили ему, что, если он сможет найти того, кто берет драгоценности, вы выплатите ему сто долларов.
— Ваша честь, минуточку, — возразил Мейсон. — Этот вопрос неправомочный и наводящий. Уважаемый коллега подсказывает свидетелю, что именно надо говорить. Кроме всего прочего, обвинение уже опрашивало свидетеля.
— Ничего подобного, это опрос свидетеля после перекрестного допроса, — Сейбрук сослался на юридические тонкости и прецеденты, — и я просто стараюсь сократить допрос, который уже и так слишком затянулся.
— Да что вы! — возразил Мейсон. — Не надо только утверждать, что несколько минут, затраченных на расследование сути дела, это…
— Если вы не цените свое время, то суд и мистер Бейн дорожат своим, — нравоучительно заметил Сейбрук.
— А вот об интересах подзащитной вы не подумали, — укоризненно возразил Мейсон. — Если ваше стремление сэкономить мистеру Бейну всего лишь несколько минут его бесценного времени не позволит нам прояснить дело, то подзащитную могут посадить в тюрьму на месяцы. Мало того, что ее доброе имя будет запачкано, она…
— Не надо только расписывать все эти душещипательные подробности, — прервал его Сейбрук, — все это явно рассчитано на то, чтобы повлиять на жюри присяжных.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: