Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе
- Название:Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00300-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мейсон отошел, а она нерешительно топталась на месте, не зная, следовать ли ей за ним или присоединиться к матери.
В конце концов она вернулась к машине, обе женщины сели в нее и уехали.
Делла подошла поближе к Мейсону.
— Дать вам вещественное доказательство номер один? — спросила она.
— Что?
В руке у Деллы белел кусочек материи.
— Это носовой платок миссис Фарго. Я вытащила его из ее сумочки. Точно такими же духами пахли деньги в том конверте.
— А, черт! — воскликнул Мейсон. Он быстро повернулся, но было уже поздно. Миссис Фарго уехала.
Мейсон повел Деллу к дорожке, по которой только что прибывшие пассажиры входили в здание автостанции.
Агент шел одним из первых. Его лицо был хмурым. Встретившись глазами с Мейсоном, он сделал ему знак отойти в сторону.
— Записали имена пассажиров? — спросил Мейсон.
Агент кивнул.
— Хорошо, — сказал Мейсон, — теперь надо будет взять письменные показания. Как вы полагаете, могли бы мы попросить у некоторых пассажиров, предложив им компенсацию за потерю времени…
— У меня лежит в кармане с полдюжины письменных показаний, — сказал сыщик. — Они нацарапаны кое-как, поскольку их писали на ходу. Но все написано как полагается, есть подписи. Вот возьмите.
— Это хорошо, — сказал Мейсон, засовывая показания в карман пальто.
— По-моему, не очень-то.
— Что вы имеете в виду?
— Автобус выехал в восемь сорок пять утра, — сказал сыщик.' — Мы нашли людей, которые видели ее там после Фресно. Мы нашли женщину, которая говорила с ней в Бэкерсфилде. Но мы не нашли никого, кто сел в Лос-Анджелесе и кто…
— Это не важно, — сказал Мейсон. — Она говорила с мужчиной, который сошел во Фресно…
— Подождите-ка минутку, — вежливо, но твердо прервал его сыщик. — Одна из пассажирок обратила на нее особое внимание и готова поклясться, что этой дамы не было в автобусе, когда он выезжал из Лос-Анджелеса. Что она примчалась на такси и еле-еле успела сесть в автобус в Бэкерсфилде.
— Эта женщина, наверно, ошибается.
— Она из тех, кто никогда не ошибается, во всяком случае, так они сами думают.
— Вот дьявол, — сказал Мейсон, — это может послужить поводом для осложнений. Вы взяли показания у этой женщины?
— Да. Они в той пачке, что я отдал вам.
— Где она живет?
— В Лос-Анджелесе. Ее адрес указан в рапорте.
— А ваша контора находится здесь?
— Да.
— Дайте мне вашу карточку. Я пока еще не знаю, как будут развиваться события, но хочу, чтобы вы держали язык за зубами, вы понимаете?
Сыщик кивнул.
— Вы выпишете счет на меня или на Детективное агентство Дрейка?
— На Детективное агентство Дрейка.
— Вы доверяете вашим людям?
— Конечно. Но давайте все-таки внесем ясность, мистер Мейсон. Если полиция начнет мне задавать точные вопросы, мне придется дать на них точные ответы.
— Что ж, это справедливо, — сказал Мейсон, — как я понял, вы не назвали своего имени никому из пассажиров.
— Мне поручено собирать информацию, а не давать ее.
— Прекрасно.
— Но, конечно, если полиция проявит интерес, она легко узнает, что кто-то ехал в автобусе и расспрашивал пассажиров.
— Понимаю.
Мейсон повел Деллу к стоянке такси.
— Похоже, что мы были слишком оптимистичны, Делла, — сказал он.
— Письменные показания сейчас у вас?
— Да.
— Лучше отдайте их мне, — сказала Делла, — тогда, если кто-нибудь спросит, где они, вы можете сказать, что их у вас нет.
Мейсон молча отдал ей листки.
Он сказал шоферу адрес миссис Ингрем, и машина двинулась.
Делла Стрит, сжав руку Мейсона, сказала:
— В конце концов, она же сама говорит, что вовсе не ваша клиентка.
Мейсон молча кивнул. Когда они остановились перед опрятным домиком с террасой, Делла тихо заметила:
— Наверное, она не хочет с вами говорить при матери.
— Это не единственная причина, — ответил Мейсон.
Они поднялись на крыльцо, и Мейсон позвонил.
К двери подошла миссис Ингрем.
— А, это вы наконец, — сказала она. — Не много же от вас толку.
— Что вы имеете в виду?
— Я думала, что адвокат должен давать советы своим клиентам. Полиция приходит, а вас и близко нет. Бросили на произвол судьбы мою дочку.
— Здесь побывала полиция?
— Они уже ждали нас.
— Куда они ушли?
— Не знаю. Куда-то уехали.
— Ну что ж, прекрасно, — сказал Мейсон. — Я сейчас поговорю с вашей дочерью…
— Да ведь я вам о том и толкую, — сердито сказала миссис Ингрем.
— Вы имеете в виду, что полиция увела вашу дочь?
— Вот именно. Миртль оставила вам записку.
Она вручила Мейсону заклеенный конверт, на котором карандашом было написано: «Перри Мейсону, эсквайру».
Мейсон разорвал конверт, вытащил лист бумаги и прочел:
«Очень сожалею, мистер Мейсон, но мне в голову не приходило, что все может так обернуться. Надеюсь, вы меня поймете.
Миртль Фарго».
Мейсон сунул в карман листок и конверт.
— Это писала ваша дочь, миссис Ингрем?
— Да, конечно. Но скажите же мне наконец, что происходит? Я требую…
Закончить ей не удалось: зазвонил телефон.
— Подождите-ка минутку, — сказала миссис Ингрем и вышла. Она вернулась очень скоро со словами:
— Это междугородная, вызывает вас. Говорят, что это очень важно.
Она проводила Мейсона к телефону и остановилась рядом, чтобы слышать, о чем он будет говорить.
В трубке раздался возбужденный голос Дрейка.
— Слава Богу, что я поймал тебя, Перри, — сказал Дрейк. — С этим делом Фарго такая каша заварилась — не расхлебать.
— А ЧТО случилось?!.
— Полиция обнаружила автомобиль Миртль Фарго.
— Где?
— На автостоянке у станции Юнион-Терминал. Служащий на стоянке запомнил водителя или думает, что запомнил.
— Он детально описал его?
— К счастью, да, — ответил Дрейк. — А может, и к несчастью. Тебе виднее. Ему показали фотографию миссис Фарго, вдовы покойного, и он сказал, что именно эта женщина и вышла из машины. Он случайно заметил, что она пытается остановить такси. Шофер сказал ей, что ему запрещено брать пассажиров прямо перед станцией, и свидетель показал ей стоянку такси.
Потом полиция напала на след этой женщины, когда ее сообщник нанял частный самолет и они вылетели в Бэ-керсфилд. В Бэкерсфилдском аэропорту женщина взяла такси и сказала шоферу, что ей необходимо успеть к автобусу, который отходит в час десять. Шофер доставил ее на автовокзал за две минуты до отправления автобуса.
— Я вижу, сказал Мейсон, — полиция крепко взялась за дело.
— Вот-вот. Я решил предупредить тебя, чтобы ты не попал впросак.
— Уже попал.
— И сильно?
— Хуже не придумаешь, — сказал Мейсон и, повесив трубку, увидел перед собой злобно сверкающие глазки миссис Ингрем.
— Так вот, мистер Мейсон, — сказала она, — я все-таки мать. Скажите начистоту: в конце концов, вы будете помогать моей дочери?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: