Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки

Тут можно читать онлайн Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив, издательство Центрполиграф, год 1996. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Центрполиграф
  • Год:
    1996
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-218-00061-2, 5-218-00234-8
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки краткое содержание

Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки - описание и краткое содержание, автор Эрл Гарднер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Известный адвокат Перри Мейсон с помощью своих замечательных помощников уже не раз распутывал самые странные и неожиданные дела. Идет время, но Мейсон всегда остается на высоте, блестяще защищая своих клиентов и раскрывая самые разные тайны.

Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Знаете ли вы наверняка, что он вышел именно из квартиры покойного, или же…

Не дослушав вопроса, она стала поспешно отвечать:

— Да, сэр. Я знаю точно, он вышел из его квартиры. Я слышала, как он спускался по лестнице, потом хлопнула дверь внизу, и он появился на крыльце дома.

— Каким образом вы могли все это видеть?

— Я наблюдала за ним из окна. На третьем этаже в обеих квартирах имеются комнаты с окном-фонарем. Из этого фонаря мне хорошо виден вход в квартиру мистера Милтера.

— Можете приступать к перекрестному допросу, — произнес Коупленд.

Мейсон медленно поднялся с места, он пристально посмотрел в лицо свидетельницы.

— Вы были знакомы с Лесли Милтером? При его жизни, конечно!

— Да.

— Вы знали его при жизни в Лос-Анджелесе?

Она с вызовом ответила:

— Да.

— Вы были его гражданской женой?

— Нет.

— Вы не были его женой?

— Нет.

— Вы когда-либо жили с ним вместе на положении жены?

— Возражаю против подобных вопросов, поскольку они несущественны и связаны с другим, а не с исследуемым нами сейчас вопросом! — заорал Коупленд. — Подобные вопросы задаются с единственной целью: выбить меня из колеи и запутать свидетельницу. Эти подробности никому не нужны и…

— Возражение поддерживаю.

Мейсон поклонился в знак уважения к решению судьи и вежливо продолжал:

— В таком случае я задам другой вопрос свидетельнице. Миссис Кромвелл, могли бы вы выйти через заднюю дверь своей квартиры и, перебравшись через низенькую деревянную перегородку, оказаться на заднем крыльце той квартиры, которую занимал Милтер?

— Полагаю, что это в состоянии сделать любой человек. Да.

— Вы когда-нибудь это проделывали?

В глазах ее вспыхнули злорадные огоньки.

— Нет! — произнесла она холодно и решительно.

— И вы этого не делали в тот вечер, о котором идет речь?

— Нет, конечно.

— В этот вечер вы не виделись с Лесли Милтером?

— Я видела его под вечер, когда он вернулся домой.

— Вы не заходили к нему в квартиру?

— Нет, сэр.

— Лесли Милтер не для вас ли готовил горячий ром с маслом, когда раздался звонок в дверь, и не велел ли он вам ранее описанным путем покинуть его квартиру?

— Нет, сэр.

— Так, вы упомянули, что видели, как мой подзащитный выходил из квартиры Милтера. Вы что же, следили за этой квартирой?

— Нет, сэр. Я не следила за ней, просто случайно в тот момент я оказалась в фонаре и все видела.

— Почему вы стояли в фонаре?

— Получилось случайнЗ.

— Мог ли мой подзащитный посмотреть вверх и увидеть вас?

— Нет, вряд ли.

— Почему?

— Потому что я смотрела наружу, он же должен был бы заглянуть внутрь.

— Ему не удалось бы вас там увидеть?

— Нет, разумеется.

— Насколько я понимаю, вы хотите сказать, что он не мог бы увидеть вас в фонаре, потому что за вами не было света?

— Совершенно верно.

— Значит, ваша комната была погружена в темноту?

— Совершенно верно.

После минутного колебания она добавила:

— Да, по-видимому, так оно и было, все может быть!

— Свет в вашей комнате не был включен?

— Нет, сэр. Очевидно, не был.

— А ставни были открыты?

— Ну… я не помню точно… но я уверена…

— Вы хотите, чтобы суд вам поверил, что вы видели моего подзащитного сквозь закрытые ставни?

— Нет, я не это имела в виду.

— Что же тогда вы имели в виду?

На секунду она растерялась, почувствовала себя в ловушке, но тут же придумала выход и продолжала:

— Я подумала, вы спрашиваете, были ли все ставни закрыты. На этом окне не были… а вот что касается остальных, я не уверена.

И снова у нее был торжествующий вид, как будто бы она говорила: «Ты вообразил, что загнал меня в угол? А я ловко вывернулась!»

Мейсон тем временем спокойно продолжал:

— Но в комнате не было света?

— Не было, я в этом уверена.

— Что вы намеревались делать в совершенно темном помещении?

— Ну… мне надо было что-то найти.

— Окно, возде которого вы стояли, находится дальше всего от двери?

— Да.

— А выключатель, по всей вероятности, около двери? — Да.

— Таким образом, когда вы вошли в темную комнату, чтобы искать какую-то вещь, — какую именно, вы сейчас не можете вспомнить, — вместо того чтобы тут же у двери включить электричество, вы зачем-то в потемках прошли через всю комнату и встали в фонаре, чтобы поглядеть на вход в квартиру Лесли Милтера?

— Ну… я просто остановилась там… и стояла задумавшись.

— Понятно. Дальше, видимо, события развивались так. В скором времени у дверей появился я и стал звонить в квартиру Милтера, вы спустились вниз по лестниц^ из своей квартиры, не так ли?

- Да

— И вы разговаривали со мной?

— Да.

— Мы даже прошли рядом несколько шагов по направлению к центру города?

— Да.

— Вы отправились на автобусную станцию, так?

Но окружной прокурор был уже на ногах.

— Ваша честь, я должен возразить… Исследование, вне всякого сомнения, сильно отклонилось в сторону. Какое нам дело до того, куда шла эта свидетельница… или что она делала после того, как вышла из дому? Все это несущественно и слишком далеко по времени, чтобы иметь какое-то значение для разбираемого нами дела. Суд должен помнить, что все эти сведения — всего лишь частности и существенного значения не имеют.

Судья Миханн согласно кивнул:

— Суд выслушает ваши доводы, мистер Мейсон, если вы пожелаете отстаивать свою правоту, но пока нам кажется, что позиция окружного прокурора правильная.

— Вам виднее, ваша честь, — слегка поклонился Мейсон. — Я не стану спорить. Мне думается, у меня нет больше вопросов к этой молодой особе. Благодарю вас, мисс Кромвелл.

Очевидно, она ожидала дальнейших коварных вопросов со стороны Мейсона, и то, что он так спокойно отнесся к ее утверждениям, находившимся в резком противоречии с тем, что она говорила ему ранее, явилось для нее полной неожиданностью. Она собралась было уже вернуться на свое место, когда Мейсон равнодушно заявил:

— Прошу прощения, еще один вопрос, мисс Кромвелл… Я только что заметил в зале судебных заседаний мистера Раймонда Оллгуда. Вы его знаете?

Чуть поколебавшись, она ответила:

— Да, сэр.

— Знаете ли вы его секретаря, Салли Элбертон?

— Да.

— Заявляли ли вы кому-нибудь из них, что вы являетесь женой Лесли Милтера? — спросил Мейсон.

— Я… что…

— Будьте добры, встаньте, мисс Элбертон! — Мейсон обратился к блондинке. Та весьма неохотно поднялась с места. — Разве вы никогда не говорили этой женщине, что являетесь гражданской женой Лесли Милтера? — спросил Мейсон.

— Я вовсе не говорила ей, что я его гражданская жена, — закричала в запальчивости свидетельница, — просто посоветовала оставить его в покое, если она не хочет… — Она умолкла на половине фразы, оборвав поток слов, который был готов обрушиться на ненавистную ей блондинку. Увидев обращенные к ней сотни любопытных глаз, она поняла, что выдала себя, и медленно, словно у нее подкосились ноги, опустилась в кресло для свидетелей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрл Гарднер читать все книги автора по порядку

Эрл Гарднер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки отзывы


Отзывы читателей о книге Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки, автор: Эрл Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x