Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00234-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да. Несколько тысячных долей процента сильно действующего детергента вызовут погружение птицы под воду, и, если ее вовремя не убрать из сосуда, она может утонуть.
Окружной прокурор обдумал ситуацию, а потом задал следующий вопрос:
— Скажите, не являетесь ли вы родственником обвиняемого?
— Да, сэр.
— Что? Кем же вы ему приходитесь?
— Я его зять.
— Вы хотите сказать… что вы хотите сказать? — беспомощно пролепетал окружной прокурор, совершенно обескураженный заявлением молодого человека.
— Я хотел сказать, что женат на Лоис Визерспун. Что моя жена…
— Когда же вы на ней женились?
— Это произошло примерно в час дня сегодня в городе Юме, штат Аризона.
Окружному прокурору снова потребовалось какое-то время, чтобы переварить это сообщение. Зрители же тем временем принялись оживленно шептаться между собой.
Через пару минут, кое-как собравшись с мыслями, Коупленд возобновил допрос. Теперь он задавал вопросы крайне осторожно:
— Вполне возможно, что кто-то из видевших данный эксперимент рассказал о нем обвиняемому?
— Возражаю, — заявил Мейсон, — поскольку это вопрос спорный.
— Возражение поддерживаю, — сказал судья.
Окружной прокурор решил зайти с другого конца.
— Вы когда-либо обсуждали с обвиняемым свой эксперимент с тонущим утенком?
— Нет, сэр, никогда не обсуждал.
— А с дочерью?
— Возражаю, — снова вмешался Мейсон, — этот вопрос не относится к разбираемому делу.
— Поддерживаю возражение, — согласился судья.
Коупленд заглянул в какие-то бумажки, перевел взгляд на часы, висящие на стене в зале заседаний, а потом неожиданно обратился вновь к Марвину:
— Вы уехали из дома обвиняемого вечером в тот день, когда произошло убийство, прихватив с собой маленького утенка, не так ли?
— Да, сэр.
— Этот утенок принадлежал обвиняемому?
— Да, сэр. Но мне разрешила его взять дочь обвиняемого мистера Визерспуна.
— Совершенно верно. Вы ведь взяли этого утенка с определенной целью, не так ли, мистер Эйдамс?
— Да, сэр.
— Вы хотели произвести с ним эксперимент?
— Да, сэр.
— Вы утверждаете, что не поехали на квартиру к Лесли Милтеру после того, как уехали с ранчо мистера Визерспуна?
— Я никогда не бывал на квартире Лесли Милтера и не знаю его.
— Готовы ли вы присягнуть, что утенок, которого офицер Хеггерти нашел на квартире у Милтера, не был тем самым утенком, которого вы взяли с собой у Визерспуна?
Прежде чем Эйдамс успел открыть рот, раздался ясный и твердый голос Лоис Визерспун:
— Он не сможет ответить на вопрос… Только я смогу это сделать… Если этот факт необходимо установить.
В зале снова поднялся шум. Судья Миханн постучал по столу, требуя тишины, и в то же время с любопытством поглядывал на девушку. Воспользовавшись ситуацией, Мейсон решительно перехватил инициативу:
— Я все равно собирался возразить против такого нелепого, неправомерного вопроса. Действительно, свидетель не может знать, является ли этот утенок тем самым, который был до этого у него, если,* конечно, у данного утенка не было каких-то особых примет, отличающих его от других утят подобного возраста и такой же породы. Всем известно, что маленькие утята похожи друг на друга как две капли воды.
— Вы правы. Но ведь если свидетель этого не знает, он может так и заявить.
Лоис Визерспун снова вскочила на ноги.
— Боже мой, я же говорила, что он не может ответить на данный вопрос. Почему вы не спросите меня об этом?
На этот раз судья Миханн, не терпевший никаких отступлений от установленного порядка, рассердился.
— Призываю вас к порядку, — он невольно запнулся, — миссис Эйдамс, сядьте, если вы не желаете, чтобы вас вывели из зала суда за нарушение порядка.
— Но как вы не понимаете, ваша честь! Я же…
— Достаточно! — рявкнул судья. — Свидетелю был задан вопрос… Правда, я предпочел бы, чтобы окружной прокурор сформулировал его несколько иначе, ибо в таком виде он является, по справедливому замечанию защитника, неправомерным.
— Очень хорошо, ваша честь, — сказал Мейсон. — Извините меня, но я хотел бы просить суд указать окружному прокурору на недопустимость игнорирования важной улики по данному делу.
Коупленд вздрогнул от удивления и резко повернулся к Мейсону:
— О чем это вы толкуете, мистер Мейсон?
Мейсон, отвечая, был сама вежливость:
— Я не имею в виду тот клочок бумаги, который был передан вам несколько минут назад и о котором вы умолчали.
— А что тут особенного?
— Но… это же улика!
Окружной прокурор обратился к судье:
— Ваша честь, заверяю вас, что это не улика. Это было всего лишь частное конфиденциальное сообщение, переданное мне кем-то из граждан, сидящих в зале.
— Кем? — строго спросил Мейсон.
— Не ваше дело! — резко отрезал Коупленд.
Судья Миханн нахмурился.
— Достаточно, джентльмены, вы переходите границы дозволенного. Суд по вашей вине никак не может установить даже подобие порядка. Миссис Эйдамс, будьте любезны, садитесь!
— Но, ваша честь…
— Садитесь и замолчите! У вас еще будет возможность высказаться.
— Хорошо, ваша честь, я подожду, — великодушно согласилась наконец-то Лоис.
Мейсон продолжал настаивать:
— Беру на себя смелость… напомнить вам, ваша честь, чтобы вы также дали указание окружному прокурору не уничтожать важное вещественное доказательство, а именно — полученную им из зала записку.
— На каком основании? — поинтересовался судья Миханн. — Я склонен согласиться с окружным прокурором и считать, что он получил лишь конфиденциальное сообщение.
— Лично я продолжаю утверждать, что это наиболее существенное вещественное доказательство. Давайте перечислим людей, которые знали, что Марвин Эйдамс показывал эксперимент с тонущим утенком, ибо эту записку мог написать только человек, присутствовавший при эксперименте. Как я полагаю, он советует окружному прокурору вызвать миссис Бурр в качестве свидетельницы по этому поводу… Обвиняемый не знал об эксперименте, да и не мог написать эту записку. Миссис Бурр ее не писала. Лоис Визерспун — тоже. Очевидно, что и Марвин Эйдамс не писал ее. И, однако же, она была написана лицом, знавшим, где, когда и как был произведен эксперимент! Поэтому суд должен со мной согласиться, что эта записка — в высшей степени важная улика.
Коупленд возразил:
— С разрешения суда я хочу сказать, что и прокуратура и полиция очень часто получают анонимные послания, содержащие различную полезную информацию. Если… если мы не будем соблюдать конфиденциальность, мы лишимся в дальнейшем подобной неофициальной помощи.
Мейсон отреагировал на это по-своему:
— Я думаю, время приближается к полуденному перерыву. Мы обсудим данный вопрос вместе с окружным прокурором спокойно и не в ходе заседания. Возможно, я сумею убедить вас, что данная записка является ценнейшей уликой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: