Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00234-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Когда это может всплыть?
— Некоторое время мы протянем. Адель скажет знакомым, что приютила Милисент, потрясенную трагедией, у себя, ее нельзя беспокоить.
— Хуже придумать вы не могли?
— То есть?
— Самое нелепое, когда любители берутся подтасовывать факты. Ничего хорошего из вашего засекречивания не получится. Спорить нам некогда, сюда идут. Отведите помощника шерифа в сторону и заявите ему об исчезновении вашей дочери.
— Как?! — У Блейна сперло дыхание. — Но это как раз то, что я хотел поручить вам… Как замять эту историю?
— Такое дело не замять. Нет ничего опаснее в данном случае что-то скрывать, поверьте мне. Вас уличат, начнете выкручиваться, а тогда все белое покажется черным.
— Я думаю о Милисент.
— Нет, простите, теперь я о ней думаю, а ваше дело — слушать меня. Посвятите в исчезновение дочери Джеймсона под строжайшим секретом, чтобы ни одной душе…
— Ну что ж, раз вы так советуете.
— Только так. Где Адель?
— Дома.
— Она знает, что вы обратились ко мне?
— Да.
— Прелестно. Где тут ближайший телефон?
— Вверх по дороге, в небольшом поселке, мили три.
— Заговорите помощника шерифа с таким же пылом, как меня чуть не заговорили, а как только сумеете выбраться, следуйте в «Конвейл-отель». Я буду вас ждать.
К ним решительно шагал Джеймсон.
Мейсон сказал, почти не шевеля губами:
— Загоните его в угол, мистер Блейн! Дайте мне форы минут двадцать — двадцать пять.
Винсент Блейн шагнул навстречу помощнику шерифа.
— Уделите мне несколько минут, мистер Джеймсон. Строго конфиденциально.
— Ну что ж, мистер Блейн, слушаю вас.
Когда они отошли в сторону, Мейсон сказал Делле:
— Прогуляемся?
Они пошли по окружной дорожке к задней стене хижины, где оказались в высохшем русле горного ручья, вне поля зрения присутствующих, а затем поднялись по склону до того места, где Мейсон оставил свою машину.
— Садись, но не включай мотора. Не надо, чтобы они слышали. Иглы — скользкие, и я легко подтолкну машину до уклона, где она пойдет сама. Здесь, очевидно, так принято. Когда скажу — включишь мотор, а я впрыгну.
Так они все и проделали, а через некоторое время мотор завел свою урчащую песню.
— Быстро в поселок, к телефону!
— Беречь резину не придется?
— Приходится беречь репутацию, — серьезно сказал Мейсон.
Три мили скверной горной дороги они преодолели за три минуты. Телефон оказался в магазине. Мейсон вызвал резиденцию Блейнов и попросил к телефону Адель.
— Хэлло?
— Говорит Перри Мейсон. Вы обо мне слышали?
— Да… Разумеется.
— Ол-райт. Детали не упоминайте. Ваш отец поделился со мной вашей версией.
— Понятно.
— Ничего вам не понятно. Это опасно!
— Почему?
— Поймете позже. Я попрошу вас кое-что сделать.
— Что?
— Уехать куда-нибудь, где не будет знакомых. Исчезнуть. И побыстрее.
— И надолго?
— Пока я не разрешу вам вернуться.
— А как вы меня найдете?
— Через свою секретаршу. Мисс Делла Стрит будет зарегистрирована в «Конвейл-отеле». Позвоните и загляните к ней сегодня часов в пять. По телефону не называйте никаких имен. Она тоже никого не упомянет. Если горизонт очистится, она даст вам знать. После пяти звоните ей регулярно, через равные промежутки времени. Все ясно?
— Да, мистер Мейсон.
— Постарайтесь не называть имен. Начинайте собираться и никому ничего не говорите. Следите, чтобы за вами не было хвоста.
— Простите?
— Уж эти дилетанты! Чтобы за вами никто не следил.
— Поняла. Спасибо.
Мейсон повесил трубку, снова снял и вызвал свою контору в Лос-Анджелесе. Разговор длился не более трех минут. Мейсон открыл дверцу кабины, помахивая долларовой бумажкой. Человек у прилавка посмотрел на него.
— Я говорю с Лос-Анджелесом. Нужна дополнительная оплата. Разменяйте, будьте добры. Моя контора у аппарата…
Когда они вышли, Делла поинтересовалась: зачем понадобилась мелочь, когда можно попросить телефонистку записать разговор на их текущий счет.
Адвокат снисходительно улыбнулся.
— А вдруг кому-нибудь до зарезу понадобится узнать, с кем я говорил отсюда? Любезный продавец ему и доложит: я говорил со своей конторой в Лос-Анджелесе, он запомнил.
— Но ведь это ваш второй разговор?
— А вот этого он наверняка не запомнил. Поехали дальше.
Глава 7
В «Конвейл-отеле» Мейсон торопливо проинструктировал Деллу:
— Перед тем как свернуть с шоссе, я заметил надпись «Округ Кери». Проверьте точные границы этого округа по отношению к горному домику. Потом сразу же обратно сюда, держать оборону.
— Считайте, я уже вернулась, это не потребует много времени.
Девушка исчезла, адвокат устроился в удобном кресле холла и стал поджидать мистера Блейна. Через полчаса, изныв от бесплодного ожидания, он вошел в телефонную будку и заказал персональный разговор с Полом Дрейком, главой частного сыскного агентства в Лос-Анджелесе.
— Пол? Это Мейсон. Тут у некоего мистера Блейна в горном домике вчера пристукнули зятя, Джека Хар-дисти. Джеймсон, местный помощник шерифа, которому поручено дело, ведет себя корректно. Но из Лос-Анджелеса вот-вот должны приехать более опытные работники, которые могут повести себя жестко. Я бы не прочь получить кое-какую информацию до их появления.
— Что ты подразумеваешь под «кое-какую»?
— Время смерти, улики, мотивы, возможность алиби… Затем тебе надлежит установить местонахождение Милисент Хардисти, вдовы убитого.
— Хорошенькое «кое-какую»… Последнее задание — особенно.
— Да.
— Здесь мне разрешается домыслить?
— И совершенно самостоятельно. Не исключена афера.
— Короче говоря, искать в обычных местах не стоит?
— Вот именно. И не принимай на веру всякую информацию. Я в «Конвейл-отеле». Понял?
— Стой… А не мог твой клиент, мистер Блейн, сам пристукнуть своего обожаемого зятя?
— Полиция так не думает.
— А ты?
— А я всегда думаю, что ничего невозможного на свете нет.
Мейсон повесил трубку. Не выдержав ожидания, снова позвонил в резиденцию Блейна.
— Говорит Марта Стивенс, экономка… Кого вам нужно, сэр? — ответил женский голос.
— Мисс Адель дома?
— Нет, сэр.
— Я жду в отеле мистера Блейна. Очевидно, он задерживается. Он вам не звонил?
— Нет, сэр.
— А миссис Хардистй дома?
— Да, сэр, но у меня строжайшее предписание не тревожить ее. Ей дали снотворное.
Улыбнувшись, Мейсон спросил:
— Очень хорошо. Скажите, а больше ее никто не спрашивал?
— Спрашивали, сэр.
— Кто?
— Разные люди. Все незнакомые голоса. Раз пять-шесть. Никто себя не назвал.
— Мужчины? Женщины?
— И те, и другие, сэр.
— Прекрасно. Если вы узнаете что-то о мистере Блейне, позвоните мне в «Конвейл-отель».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: