Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00234-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вообще-то у меня не может быть никаких возражений, но… Вы должны понимать, что'меня нельзя ставить в дурацкое положение. Вся эта история с опознанием утенка…
Мейсон поднялся с места.
— Существует единственный путь избежать этого…
— Каким образом?
— Не идентифицировать утенка.
— Но я уже это сделал.
— Позвоните в полицию и скажите, что теперь, хорошенько все обдумав, вы поняли, что совершили ошибку, признав на основании чисто внешнего сходства утенка в аквариуме идентичным тому, которого, как вам сказали, Марвин Эйдамс увез вечером с собой.
Обдумывая предложение адвоката, Визерспун усиленно тер подбородок.
— К черту, Мейсон, это же-тот самый утенок! Вы можете играть сколько угодно словами, но вы это знаете не хуже меня!
— Вы хотите начать все с самого начала? — Мейсон улыбнулся, глядя на Визерспуна.
— Великий Боже, нет! Таким путем мы все равно ни к чему не придем.
— Послушайтесь моего совета, позвоните в полицию и внесите коррективы в свое заявление об утенке.
Визерспун упрямо покачал головой.
Мейсон пристально посмотрел на него, потом продолжал:
— Мне сказали, что вы уехали отсюда вскоре после меня.
— Да, я преследовал вас всю дорогу до города, но так и не сумел догнать.
— Вы, возможно, проскочили мимо, когда я менял спустившее колесо.
Визерспун задумался на минуту, но потом решительно покачал головой.
— Я не заметил никакой машины у обочины дороги. Правда, я мчался на большой скорости.
— Мимо меня действительно пронеслась какая-то ма-' шина, полагаю, ее скорость была близка к предельной.
— По всей вероятности, здесь-то я вас и потерял.
— Куда вы поехали?
— В город.
— Вы искали меня?
— Да.
— И таким образом оказались у Милтера?
— Да.
— Вы должны были находиться в городе минут тридцать, прежде чем отправиться к Милтеру.
— Сомневаюсь, чтобы это продолжалось так долго.
— Вы сразу же поехали к Милтеру?
— Нет.
— Почему?
Визерспун явно колебался, прежде чем ответить:
— Вообще-то я первым делом поехал к его дому, но поскольку там не оказалось вашей машины, я стал колесить по городу в надежде отыскать вас. Мне показалось, что я заметил… одно известное мне лицо. И я попытался разыскать ее… Вряд ли на это ушло тридцать минут.
— Обождите минуточку. Давайте кое-что уточним. Вам показалось, что вы заметили знакомую вам женщину, но так и не смогли ее найти?
— Я просто обознался. Понимаете, я кружил по центральным улицам, высматривая вас, и тут внезапно передо мной мелькнул знакомый женский силуэт, я в тот момент поворачивал направо. Поскольку я уже проехал перекресток, мне пришлось объехать квартал, чтобы вернуться на то место, где я ее увидел.
— Кто была это женщина?
— Не знаю.
— Вы только что говорили, что знакомы с ней?..
— Да нет, мне показалось.
— Кто же она?
После минутного колебания Визерспун сказал:
— Миссис Бурр.
— Это была не она?
— Нет.
— Откуда вы знаете?
— Я спросил у ночной сиделки, не уезжала ли миссис Бурр. Она ответила, что миссис Бурр рано ложится спать.
— У них с мужем разные комнаты?
— Сейчас да, после несчастного случая. До этого они занимали одну комнату.
— Сиделка все время находится возле мистера Бурра?
— Да, это необходимо, пока не придет в норму его голова.
— А что у него с головой?
— Обычные последствия приема морфия. Этакая безответственность, если можно так выразиться. Доктор говорит, что такое часто случается после приема морфия… Представляете, у него нога находится на вытяжке, так однажды он попытался отвязать веревку, на которой держится привязанный к ноге груз… Он объяснил свои действия тем, что здесь якобы кто-то хочет его убить. Доктор говорит, что это постнаркотическая реакция и что это скоро пройдет, но пока за ним надо следить. Если он попытается встать на ногу, обломки костей сместятся и лечение придется начинать заново.
Мейсон взглянул на часы.
— Ну что же, мне пора на работу.
— Неужели вы не останетесь здесь на ночь?
Мейсон покачал головой, направляясь к выходу, но на пороге задержался.
— Говорю вам в последний раз — позвоните в полицию и измените свои показания относительно утенка. Просто скажите, что вы не можете быть полностью уверены в данных вами показаниях.
Глава 11
Мейсон и его секретарь возвращались в город.
— Вы меня так быстро оттуда изъяли, — жаловалась Делла Стрит, — что я совершенно не успела разобраться в происходящем. Можете ли вы мне объяснить?
— Убит Милтер.
— Кем?
— Думаю, что не позднее чем через двенадцать часов полиция назовет Марвина Эйдамса, если мы не успеем принять контрмеры.
— Поэтому с такой быстротой куда-то помчалась Лоис?
Мейсон смутился.
— Я не могу сказать, но… то есть не могу знать…
— Почему вы это не разрешили сделать мне?
— Что сделать?
— То, что требовалось!
— Я хотел ограничиться рамками семьи.
— Ей ни в коем случае нельзя доверять там, где дело касается молодого человека. Ведь она от него просто без ума. Коли вы поручите ей сделать что-то такое, что, по ее мнению, может ему хоть немного повредить, она предаст вас не задумываясь.
— Знаю. Но мне пришлось обратиться к ней, потому что, во-первых, ее знают собаки, а во-вторых, она знает все входы и выходы на ранчо. У тебя же непременно возникли бы неприятности. Ну, а что обращаться к ней рискованно, я и сам понимаю. Весьма рискованно.
— Куда мы едем?
— Нам надо кое-что сделать в городе, после чего успеть на ночной поезд. Насколько мне известно, на нашей станции поезд будет около трех часов ночи. Таким образом, в нашем распоряжении не больше часа.
— Скажите, блондинка из детективного агентства едет этим поездом?
— Угу…
— А еще кто-нибудь?
— Еще Марвин Эйдамс.
— Они едут вместе?
— Они едут одним и тем же поездом…
— Это простое совпадение?
— Не знаю…
— А что мы будем делать в городе?
— Я хочу повидать Альберту Кромвелл, она занимает квартиру рядом с Милтером.
— Она его гражданская жена?
— Теперь вдова.
— Вы полагаете, она знает об убийстве?
— Должна знать, если она дома.
— Допустим, что ее нет дома?
— Именно это я и хочу выяснить.
— Полиция еще может находиться в квартире Мил-тера?
— Возможно, так оно и есть.
— Вы не боитесь нарваться на них?
— Это было бы нежелательно.
— Но коли вы намерены узнать, дома эта женщина или нет, такое может случиться?
Мейсон ответил шуткой:
— Существует два способа определить, дома ли молодая дама. Первый — это заглянуть в ее квартиру, второй — отыскать ее вне домаГ
— Послушайте, хватит дурить мне голову. Где ее можно отыскать?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: