Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00191-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я и не думала оставлять это здесь, мистер Мейсон, — вставила Эллен Эйдер.
— А я и не утверждаю этого. Я просто задал вопрос.
Адвокат поднялся и открыл дверь в коридор, откуда двери вели в ванную и спальни.
— Которая из спален ваша? — спросил он молодого человека.
— Та, что справа от вас, — показал Уайт.
Мейсон вошел в спальню, какое-то время принюхивался, потом прошел в туалет.
На полу стояло несколько бутылок из-под виски, ведерочко со льдом и два бокала, в которых еще не растаяли кубики льда. На одном из бокалов виднелись следы помады.
Мейсон сказал:,
— И совсем вы не занимались, Уайт. Вы наслаждались чьим-то милым обществом. Когда ваша матушка позвонила в первый раз, вы выпроводили вашу подругу через черный ход, а после того, как мы вошли через парадный, она села в вашу машину и укатила.
— Вы пытаетесь поставить меня в неловкое положение, господин адвокат, — сказал Уайт.
— Я просто пытаюсь разобраться в деле, которое представляется мне довольно сложным, — сухо произнес Мейсон.
— Ну ладно, — махнул рукой Уайт. — Я такой же человек, как и все. Это что, противозаконно?
— Нет, это не противозаконно, — ответил Мейсон. — Но мне не нравятся люди, которые лгут, глядя прямо в глаза, и когда вы, не обтерев вино на губах, пытались уверить меня, что целый день «грызли гранит науки», а потом я слышу, как кто-то уезжает на вашей машине, я понимаю, что в этом надо разобраться.
— Ну, теперь вы разобрались… Что дальше?
— Ничего. Я просто проверил, насколько вы правдивы.
— Уайт — хороший мальчик, — вмешалась Эллен Эйдер. — Но в юности подстерегает столько искушений! Вы не должны корить его за это. Не понимаю, о чем думают девушки!
Мейсон повернулся к Уайту:
— У вас есть адрес Агнес Берлингтон?
— Кажется, где-то был. Меня это никогда особенно не интересовало, — пробормотал Уайт.
Мейсон внезапно схватил Уайта за плечи.
— Хватит лгать! Чего она хотела?
Тот освободился от рук Мейсона.
— Оставьте меня! Я сказал правду! — крикнул он.
— Нет, вы лжете! — настаивал Мейсон. — И своей ложью можете доставить много неприятностей и себе, и другим. Чего она хотела?
— Денег.
— Сколько?
— Десять процентов от всего кловервилльского наследства.
— И у вас с ней была какая-нибудь договоренность?
— Я правда не знал…
— Да или нет?
— Да, — ответил Уайт.
— Что-нибудь было зафиксировано письменно?
— Нет, она сказала, что лучше ничего не писать, но если я попытаюсь ее обмануть, у меня будут серьезные неприятности…
— Боже! — вздохнул Мейсон. — Хоть бы кто-нибудь в этом деле сказал мне правду!
— Вы выжали из меня всю правду, — буркнул Уайт.
— А что мне оставалось делать, если я имею дело с такой семейкой, — ответил адвокат. — Вы когда-нибудь бывали у Агнес Берлингтон?
— Нет.
— И вы не знаете, где она живет?
— Она оставляла мне свой адрес — вот и все.
— А другая связь у вас с ней была?
— Что вы подразумеваете под другой связью? Боже ты мой! Ведь эта женщина мне в матери годится! А мне нравятся молоденькие и хорошенькие девушки… Нет, у нас с ней были только деловые связи.
— Вы часто виделись?
— За последний месяц только один раз. Она пришла сюда и…
— Почему вы не рассказали об этом своей матери?
— Агнес запретила мне делать это. Она сказала, что моя мать слишком прямолинейна и старомодна и если она влезет в это дело, то оно может обернуться плачевно для нас обоих. Кроме того, она дала понять, что деньги буду наследовать я, а не моя мать…
— Женщина сказала, о какой сумме идет речь?
— Да. Речь, по ее мнению, шла о миллионах.
— И вы согласились дать ей десять процентов?
— Да, согласился, учитывая…
— Учитывая что?
— Что от ее показаний зависит очень многое.
— Действуя таким образом, вы навредили бы себе еще больше, — буркнул Мейсон. — Ну а как насчет бумаги?
— Какой бумаги?
— Ну, нечто вроде договора, обязательства или соглашения, — пояснил Мейсон.
— Я же говорил вам, что такой бумаги нет. Она решила, что давать друг другу какие-либо письменные обязательства небезопасно.
— Но она же должна была иметь какую-то бумагу от вас, — сухо сказал Мейсон. — Она нуждалась в такой бумаге для собственной безопасности. Перестаньте лгать!
— Ну, в общем, расписку я ей дал, — ответил Уайт, смущенно глядя на свои ноги. — Но это не обязательство. Это просто бумажка.
— И вы подписали эту записку?
— Да.
— Копия есть?
— Нет. Она сказала, что копия не нужна. Достаточно оригинала, чтобы я не мог отказаться от своего обещания. И она сказала, что спрячет эту записку в такое место, где ее никто не найдет.
Мейсон устало сказал:
— Мы довольно долго говорим с вами, Уайт, и за это время вы так много раз пытались мне солгать, что я…
— А вы чего ожидали? — перебил его Уайт. — Что я сразу расскажу о нашем соглашении? Ведь я поклялся молчать об этом.
Мейсон повернулся к Делле Стрит.
— Думаю, мы можем ехать домой, Делла.
— А как же я? — спросила Эллен Эйдер.
— Вы возьмете такси и тоже поедете домой. И не будете предпринимать ничего, что можно было бы рассматривать как сокрытие или утайку вещественных доказательств. И ни в коем случае не пытайтесь поменять покрышки на своей машине. Понятно?
— Но если меня прижмут к стенке, я должна буду сознаться, что…
— Вы ни в чем не будете сознаваться, — перебил ее Мейсон. — Как только вас заберут в полицию, я разрешаю вам говорить только одно: «Я не буду говорить ничего, пока не вызовут моего адвоката». А когда появлюсь я, то скажу вам, чтобы вы вообще не давали ни письменных, ни устных, никаких показаний. Понятно?
— Мне кажется, это поставит меня в ложное положение.
— Конечно! — согласился Мейсон. — Но это гораздо лучше, чем…
— А в чем дело, мама? — перебил Мейсона Уайт. — Не позволяй этому человеку запугивать себя. Если ты хочешь рассказать полиции правду, иди и расскажи.
— Нет, нет, нет, ты ничего не понимаешь! — воскликнула Эллен Эйдер.
— Ваша подруга собирается вернуться сегодня попозже на вашей машине? — спросил Мейсон Уайта.
— Да, да, она вернется! — раздраженно бросил тот. — Вернется, если уж вам обязательно нужно это знать.
— Понятно, — сказал Мейсон. — И если вы хотите действительно проявить заботу о матери, вызовите для нее такси.
Мейсон сделал знак Делле Стрит, и они направились к двери.
Глава 14
Около полудня лейтенант Трэгг вошел в кабинет Перри Мейсона почти одновременно со звонком Герти, предупредившей, что Трэгг уже поднимается в офис.
— Привет, Перри! Привет, Делла! — поздоровался он. — Чудесная сегодня погода, не правда ли? Как вы себя чувствуете?
— Отлично! — ответил Мейсон. — У вас были основания не предупреждать о своем визите заранее, лейтенант? Вы всегда будете врываться в мою частную контору незваным?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: