Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00191-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что вы имеете в виду, говоря «избавиться»?
— Я хотела спрятать деньги так, чтобы никто их не нашел.
— Кого вы имеете в виду, говоря «никто»?
— Ну, никто…
— Все это звучит довольно забавно. Мне бы хотелось еще кое-что узнать у вас, — сказал Трэгг.
— Одну минутку, лейтенант, — вмешался Мейсон. — Давайте сразу поставим все точки над «Ь>: вопросы не должны задаваться в обвинительном тоне. Это не допрос.
— Тогда вы тоже должны понять, что ответы не должны быть уклончивыми, — парировал Трэгг.
— История не такая уж простая, лейтенант, — сказал Мейсон. — У мисс Бенкс есть брат, который был арестован за растрату денег и…
— Подождите минутку! — прервал его Трэгг. — Когда мне нужно будет спросить вас, я это'сделаю, Мейсон. Сейчас же необходимо взять показания у вашей клиентки. Хочу услышать вполне определенные ответы на некоторые вполне четкие вопросы. Я знаю, куда клоню и чего добиваюсь. Вы же или знаете, или нет… Поэтому прошу некоторых, чересчур умных, адвокатов помолчать и не подсказывать ответы своим клиентам.
Мейсон повернулся к Ненси Бенкс.
— Расскажите ему все. Худшее из того, что вы можете сейчас сделать, — это своими ответами создать у лейтенанта Трэгга превратное представление о происшедшем. Он человек справедливый, хотя как у следователя у него довольно своеобразный, я бы сказал, подход к допрашиваемому.
— Это звучит уже лучше. Итак, мисс Бенкс, вы знали убитого?
— Да.
— Кто он?
— Это Марвин Фремон.
— У вас были с ним какие-нибудь отношения?
— Мой брат работал у него.
— Чем занимался Фремон? Его профессия?
— Он инвестор, занимался антиквариатом и редкй-ми вещами, покупал и продавал их, одновременно был агентом по продаже недвижимости.
— У вас лично с ним были какие-то неприятности?
— У брата были.
— Какие?
— Он обвинил его в растрате денег.
— Что-нибудь еще?
— Мой брат отправился на бега и поставил на победившую в скачках лошадь, а мистер Фремон потребовал от него выигранные деньги.
— Он получил их?
— По его обвинению моего брата арестовали и бросили в тюрьму, забрав у него при аресте выигравший билет. Мистер Фремон подал в суд и, наверное, получит эти деньги.
Мейсон попытался что-то вставить, но Трэгг взглядом остановил его.
— И вы официально наняли Перри Мейсона. Для чего? Чтобы помочь брату?
— Да.
— Что-нибудь еще?
— Я хотела внести за брата залог, чтобы вытащить его из тюрьмы.
— Какого типа залог?
— Наличными.
— Кто вам дал эту сумму?
— Никто, она была у меня.
— И где же вы взяли эти деньги?
— Я поставила на лошадь и выиграла.
— На какую лошадь?
— На Ду Боя.
— И каковы результаты?
— Я поставила на него пятьсот долларов и выиграла довольно приличную сумму, четырнадцать тысяч долларов.
— И что вы с ними сделали?
— Я дала выигравший билет мистеру Мейсону и попросила получить их. Он получил.
— Что же далее мистер Мейсон сделал с деньгами?
— Он передал их мне.
— Что произошло потом?
— Потом я попросила его внести залог за моего брата в размере пяти тысяч долларов и передала мистеру Мейсону эту сумму, а также заплатила ему гонорар.
— И он внес залог?
— Да.
— Что же произошло с оставшимися деньгами?
— Они остались у меня.
— И где они сейчас?
— Я их… потеряла.
— Где?
— Меня ограбили.
— Когда?
— Когда я поехала к себе на квартиру, чтобы спрятать деньги. Я хотела, чтобы моя приятельница помогла мне их спрятать.
— Как ее зовут?
— Лоррейн.
— Где она живет?
— У нее квартира в одном коридоре со мной, напротив.
— Чем она занимается?
— Она не работает, она была замужем.
— Получает алименты?
— Полагаю, что да.
— А поточнее?
— В основном она живет на алиментные деньги.
— Есть у нее другие источники?
— Она работает на ферме по разведению форели, но не на полной ставке.
— Что это за ферма?
— Форелевое хозяйство, ферма Осгуда. Там большой бассейн, вы приезжаете, берете напрокат удочки и все, что вам необходимо для рыбной ловли, а потом они с вас берут за каждую пойманную форель. Иногда моя подруга там работает. Она знает мистера Осгуда, хозяина фермы.
— И вы, мисс, передали ей часть денег?
— Нет.
— Почему же?
— Меня ограбили до того, как я успела ее повидать.
— Что же случилось с деньгами?
— Их забрал ограбивший меня мужчина.
— Как называется дом, где вы живете?
— Докхард.
— Где это?
— На Локхард-авеню.
— Номер вашей квартиры?
— Пятьсот тринадцать.
— Кто был ограбивший вас мужчина?
—. Не знаю.
— Опишите его.
— Невысокого роста. Думаю, ему около сорока. Вместо маски его лицо было прикрыто платком, на лбу его придерживали внутренние края шляпы, а для глаз были вырезаны две дырки. Все, что я смогла рассмотреть, — это платок, шляпу и его глаза… Думаю, он курит, так как от него пахло табаком.
— У него был пистолет?
— Да.
— Так он забрал все деньги?
— Да.
— Почему вы решили, что ему около сорока?
— Его манеры, его фигура, голос, то, как он двигался…
— Где произошло это ограбление?
— Около дома, в котором я живу, там паркуют машины многие жильцы моего дома.
— Вы постоянно там оставляете машину?
— Да.
— Там есть охранник?
— Нет, это не официальная стоянка, просто площадка, принадлежащая хозяину нашего дома, он позволяет жильцам оставлять на ней машины.
— Есть там какой-нибудь знак?
— Да, есть знак, указывающий, что машины могут оставлять только жильцы, но иногда некоторые посторонние тоже паркуются, ведь наш дом самый большой в округе.
— Думаете, вы бы узнали этого человека, если бы встретили?
— Если бы я увидела его в маске, возможно, но вообще-то я сомневаюсь, потому что не видела его лица.
— Он был высоким?
— Скорее среднего роста, на несколько сантиметров повыше меня.
— Толстый?
— Средней упитанности, не толстый и не тонкий.
— Коренастый?
— Да, пожалуй, скорее да.
Трэгг полез в карман, достал платок, в котором были прорезаны две дырки для глаз, повязал его себе на лоб и поглубже надвинул на лоб шляпу, так что она придерживала платок; обе прорези оказались там, где были глаза.
— Ну что, так? — спросил он.
Ненси Бейке даже вскрикнула от неожиданности.
— О чем-то это вам напоминает?
— Вы выглядите абсолютно точно, как тот человек.
— Это не я вас ограбил. К вашему сведению, я взял это платок в кармане убитого.
— О!..
Трэгг прислушался к интонации ее восклицания.
— Вас это удивило?
— Очень.
— Вы не думали, что это был он?
— Мне и в голову не могло прийти такое.
— Но он мог им быть?
— Да, мог.
— Хорошо. Значит, вы покинули свою квартиру и приехали сюда, в мотель.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: