Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00191-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Взглянув на часы, Родни, поколебавшись, сказал:
— Однако я уверен, сестра может сама за себя постоять. Представляю, как она должна себя чувствовать в этой ситуации, но мы с Лорри уходим прогуляться по городу, и не думаю, что Ненси захотела бы поехать с нами. Дорогая, почему бы тебе не накинуть Плащ и не дать возможность мистеру Мейсону подождать Ненси, а мы пойдем.
— Я волнуюсь, не произошло ли что-нибудь с ней, — ответила Лоррейн.
— Ну о чем тут волноваться? Ненси не пропадет. Она хорошо водит машину, прекрасно знает город. Если полиция решит еще раз ее допросить, то Мейсон тут, он этим займется… Скажите мне, мистер Мейсон, у Марвина Фремона был ордер на изъятие моего выигравшего билета. Теперь он мертв. Какое это может иметь значение для судебного процесса?
— Распорядителю его имущества будет дана возможность заменить истца.
— Вы хотите сказать, что деньги все же будут задержаны?
— Да, на какое-то время.
— Черт бы их побрал! Мне следовало раньше проучить этого старого глупца.
— Вы можете попробовать получить деньги за причиненный ущерб, но и в этом случае вряд ли будут основания для предъявления иска.
— Ох уж эти адвокаты и эти основания для иска! — сказал Венке. — Пошли, Лорри.
— Мистер Мейсон, где вам удобнее подождать, здесь или напротив, в квартире Ненси? У меня есть ключ, можете подождать там, а мою дверь оставить открытой, — предложила Лорри.
Мейсон посмотрел на часы:
— Боюсь, в таких обстоятельствах я не многое могу сделать. Я, пожалуй, пойду и попытаюсь связаться с Ненси через агентство Пола Дрейка. Если кто-нибудь из вас что-либо услышит о ней, звоните мне в агентство и оставьте сообщение. Там работают двадцать четыре часа в сутки.
— Хорошо, мы с вами свяжемся, — пообещал Родни. — Пошли, Лорри. Приятно было повидаться, мистер Мейсон.
Глава 10
Из уличной телефонной будки Перри Мейсон позвонил в контору Пола Дрейка. Когда тот ответил, Мейсон поинтересовался, есть ли новости. Услышав, что нет, сказал, что едет домой.
— Да, еще одно, Пол: знаешь, я потерял свою клиентку.
— Что значит «потерял»?
— Она должна была появиться в квартире у подруги, я ее ждал, но она так и не появилась.
— Может быть, она в полиции?
— Полиция ее отпустила.
— Что-то с машиной?
— Не думаю. Если узнаешь о ней что-нибудь, сообщи.
— Хорошо, сделаю. Но сейчас у меня здесь кое-кто сидит, и он наверняка будет тебе интересен. Тебе стоило бы с ним встретиться.
— Кто это?
— Его имя — Ларсен Л. Холстэд. Он менеджер, то есть бухгалтер, ведущий дела Фремона. У него есть что порассказать об этом типе. Мы просто не можем не сообщить это полиции. Я его задержу: хочу, чтобы он сам все тебе поведал еще до полиции, и для тебя будет совсем неплохо, если ты потом сам туда позвонишь и все сообщишь.
— Где он сейчас?
— У меня в офисе.
— Ты сможешь его задержать до моего приезда?
— Думаю, что да, тем более что я уже его задержал на пятнадцать минут.
— Я еду! Постарайся выполнить мою просьбу: узнай, что стряслось с Ненси Бенкс, задействуй свои связи.-
Мейсон вскочил в машину и в считанные минуты добрался до парковки рядом со зданием, где находилась его контора. Здесь он вышел из автомобиля, нырнул в лифт и вскоре уже был в офисе Дрейка. Телефонистка в небольшой приемной встретила Мейсона улыбкой и приветливо показала ему рукой на ведущий к офису коридор: она в этот момент разговаривала по телефону, и Мейсон истолковал ее жест как разрешение пройти в небольшой кабинет Дрейка. Здесь в кресле он увидел сутулого человека лет пятидесяти, с начавшими седеть волосами, кустистыми бровями над бледно-голубыми глазами, смотревшими на собеседника внимательно и как бы оценивающе. Металлическая оправа очков держалась у него на кончике носа, что позволяло ему смотреть и поверх стекол. Было видно, что Холстэд — человек с характером.
Пол Дрейк сразу их познакомил:
— Мистер Мейсон, это мистер Ларсен Холстэд, менеджер фирмы Фремона. Я уже говорил по телефону, у него есть что рассказать тебе.
— Как вам удалось познакомиться?
— Это долгая история, — уклончиво ответил Пол. — Тебе будет интересно послушать о бизнесе Фремона. Мистер Холстэд, расскажите, пожалуйста, мистеру Мейсону все, что вы мне тут изложили, — попросил Пол, поворачиваясь к посетителю. — Неплохо пройтись по фактам еще раз.
Откашлявшись, Холстэд спросил:
— Мне не ясна моя роль в этом деле. Не хотелось бы выдвигать обвинения…
— Вы правы, и не надо. Все, что вы здесь расскажете, останется строго между нами, — заверил его Дрейк.
— Боюсь, что Фремон просто проходимец. Мне, конечно, не следовало бы так отзываться о своем хозяине, но боюсь, что не смогу больше продолжать у него работать. Методы, которыми он пользуется, отвратительны. По его обвинению арестован Родни Бенкс — якобы за растрату. Думаю, у Родни действительно не хватало иногда небольших сумм, но на сей раз Фремон сам все подстроил. Он дал Родни какую-то старинную коллекцию и поручил к концу недели получить за нее наличными, при этом прекрасно зная, что Родни любит скачки и ходит на них каждый уик-энд, делая ставки, — начал рассказывать Холстэд.
При его последних словах Мейсон и Дрейк обменялись взглядами:
— Почему же он хотел сделать из своего служащего растратчика?
— Из-за его сестры Ненси. Я, собственно, здесь тоже из-за нее: услышал, что она наняла мистера Дрейка. И подумал, что здесь должна быть какая-то связь. Мистер Дрейк отказался что-либо объяснить мне… но, конечно, я вижу, что вы, джентльмены, заинтересованы в этом деле. И я тоже. Я давно знаком с Ненси. Некоторое время она работала у Фремона, и он все время к ней приставал. Однажды она не выдержала, дала ему пощечину и ни слова не говоря ушла. С тех пор он искал случая отомстить. Родни же продолжал у него работать, хотя неоднократно обещал разбить Фремону физиономию, если он еще когда-нибудь станет увиваться за его сестрой. Фремон только посмеивался. Надо помочь Родни, ведь его арест развяжет руки Фремону, и он будет вести себя по отношению к Ненси как проходимец.
— В каком смысле? — спросил Мейсон.
— Ведь он скупщик краденого.
— Откуда вы знаете?
— Я узнал об этом случайно. Фремон покупает и продает антиквариат, старину, интересуется недвижимостью и вообще всеми видами сомнительного бизнеса, в котором я не очень-то разбираюсь. Но одно мне ясно: все это не для глаз публики. Посмотрели бы вы на его контору — трудно представить более грязное, неряшливое место, все валяется в беспорядке и громоздится как попало. Единственная современная вещь в этом бардаке — сейф в офисе и книги, в которых он записывает все свои контракты. Книги содержатся в образцовом порядке, но, как я теперь понимаю, — это на самом деле ничего не значит и не отражает действительного положения дел.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: