Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00191-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду, что его истинная деловая активность никак не отражена в этих записях. Его основная деятельность зафиксирована в других, ведущихся самым продуманным образом бухгалтерских книгах.
— А что это за основная деятельность?
— Фремон, по существу, скупщик краденого.
— Что вы имеете в виду?
— Он покупал старинные драгоценности, старомодные оправы, в которые вставлены настоящие гранаты или поддельные рубины…
— Продолжайте, — попросил Мейсон.
— Некоторое время он держал драгоценности в магазине, потом вставлял в золотую оправу вместо граната большой бриллиант, а гранат исчезал.
— А потом?
— Потом он продавал это кому-нибудь из заинтересованных людей, кто в свою очередь вынимал драгоценный камень из золотой оправы и вставлял в платину, а потом продавал отдельно новую драгоценность и отдельно — золотую старинную оправу.
— Как вы обо всем этом узнали?
— Случайно, на прошлой неделе. Ко мне в руки попало украшение — гранаты в старинной оправе, а когда через пару дней я опять его увидел, то в нем уже не хватало нескольких камней и вместо них были вправлены бриллианты, которые, естественно, делали эту вещь несравненно более дорогой.
— Теперь понятно, — сказал Мейсон.
— Продолжайте, Холстэд, рассказывайте дальше, — сказал Пол Дрейк.
— Вы сами понимаете, мистер Мейсон, чтобы заниматься подобного рода делами и при этом никак не отражать это в бухгалтерских книгах, надо иметь большие суммы наличными.
— У Фремона они были?
— Да, были, но я до прошлой недели этого не знал. Понимаю, возникает вопрос: что же я делал все это время, будучи бухгалтером. Вот поэтому-то я и начал свое собственное расследование.
— Расследование чего?
— Поступающей наличности и того, как колеблются ее размеры. В скрытом в полу сейфе я — опять же случайно — обнаружил двадцать тысяч долларов, и, что интересно, эта сумма все время менялась, порой уменьшаясь до шести тысяч двухсот семидесяти пяти долларов в один день и вдруг увеличиваясь до восемнадцати тысяч. Однажды, в пятницу утром, я нашел там двенадцать тысяч, а после того как пришел Фремон, сумма превысила восемнадцать тысяч.
— Что же происходило с этими деньгами?
— Очевидно, часть из них выплачивалась тем, кто приносил украденные драгоценности, но в принципе их мог получить любой.
— Что вы имеете в виду?
— Родни Бенкс — хороший паренек, — сказал Холстэд, — он молод и у него высокомерно-пренебрежительный взгляд, готовность всегда ввязаться в драку, что так свойственно молодым. Вот Фремон и собирался заявить, что Бенкс якобы растратил сумму из тех наличных денег, которые мы держим в обычном сейфе. Тут я мог бы помочь вам, мистер Мейсон. Случайно я узнал, что одна из купюр в сто долларов, что была в пачке наличности в сейфе в четверг вечером, утром в пятницу оказалась в тайнике в полу.
— Как вы это обнаружили?
— Дело в том, что я записывал номера всех стодолларовых купюр с тех пор, как обнаружил этот тайник. Записал и на этот раз.
Мейсон внимательно на него посмотрел.
— Вам придется пойти с нами в полицию и повторить свой рассказ, — сказал он.
— Я сам собирался пойти в полицию, хотел снять с себя всякие подозрения, но дело в том, что если эта конкретная купюра была взята из наличных денег в сейфе и переложена в пачку спрятанных денег, то нет никакой возможности доказать растрату, и, как вы понимаете, дела по обвинению Родни Бенкса не существует.
— Минутку, попробую соединиться с полицией, — взглянул Мейсон на часы.
Пол Дрейк удивленно поднял брови:
— С лейтенантом Трэггом?
Мейсон кивнул.
Дрейк поднял трубку и сказал телефонистке:
— Соедините меня с лейтенантом Трэггом из отдела по расследованию убийств, если он еще не ушел домой.
— Убийств? — удивленно спросил Холстэд. — но это дело, скорее, должно рассматриваться в отделе по растратам и недостачам…
— Вот вы и ошибаетесь! Это как раз дело об убийстве: Марвин Фремон найден убитым сегодня вечером в мотеле «Фолей».
— Что? — вскричал Холстэд вскакивая.
— Ненси Бенкс снимала номер в этом мотеле. А его тело было найдено в ее номере.
— Это многое объясняет, — в раздумье произнес Холстэд. — Фремон сказал мне, что часть украденных денег — у Ненси, и он вернет их любым способом. Говорил еще, что она не посмеет пойти в полицию, что бы ни случилось.
— Одну минутку, лейтенант Трэгг! Перри Мейсон хочет поговорить с вами. — С этими словами Дрейк протянул трубку адвокату.
— Здравствуйте, лейтенант, я не был уверен, что вы еще на работе.
— Вы же знаете, что мы никогда рано не уходим домой.
— Не могли бы вы еще задержаться, я хочу прислать вам одного свидетеля.
— Что еще за свидетель?
— Его зовут Ларсен Холстэд, он работал бухгалтером у Фремона.
— Я искал его. Мы нашли его адрес, и я послал человека, чтобы пригласить его к нам.
— Сейчас он находится у меня, и я отправлю его к вам на такси.
— Так он у вас, Мейсон?
— Да.
— Не выпускайте его из виду. И не отправляйте его на такси: сейчас я пришлю за ним патрульную машину.
— Мы в агентстве Пола Дрейка.
— Об этом я уже догадался, когда мне позвонил Дрейк. Ну а этот парень, видимо, расскажет мне ту историю, которую вы хотите, чтобы услышала полиция?
— История достаточно интересная, и нам наплевать, поверит в это полиция или нет. Присяжные заседатели в это наверняка поверят.
— Как мило, Мейсон! Может быть, мои слова и прозвучат саркастически или…вы меня склонны обвинить в антагонизме, Перри, но я стараюсь относиться к вам по-дружески, держа в голове, что мы все же по разные стороны баррикады. Кстати, вы пришли в офис Дрейка не с тем, чтобы его люди искали вашу клиентку Ненси Бенкс?
— Да, что-то не пойму, куда она пропала, — ответил Мейсон.
— Кончайте удивляться, она у нас. Она вам, без сомнения, позвонит, когда мы здесь ее оформим по всем правилам. Но вам не стоит видеться с ней сегодня вечером. Она арестована по обвинению, по которому не выдают на поруки. К вашему сведению, ей предъявлено обвинение в преднамеренном убийстве.
— Мне казалось, вы ее отпустили после допроса, взяв подписку о невыезде из города? — удивился Мейсон.
— Неплохо вы все устроили, послав ее на машине из мотеля и следуя за ней. Думали проверить, нет ли слежки? Ну а тут мы вас и опередили!
— Что же все-таки произошло? — спросил Мейсон.
— Боюсь, что нарушу профессиональную тайну, если расскажу вам, что произошло. Ваша клиентка, надеюсь, завтра все вам опишет в деталях. Я же вам сказал, где она находится.
— Вы хотите сказать, что произошло что-то непредвиденное, раз вы ее обвиняете в убийстве?
— Ну, я обычно не люблю выдавать информацию раньше времени, но в данном случае, полагаю, вы искренни, Мейсон, даже если окружной прокурор со мной и не согласится. Уверен, вы никак не связаны с этим убийством. Но полагаю также, что вам надо подумать и о том, как защитить себя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: