Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00191-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, благодарю. Надеюсь, мне не нужно напоминать вам, что я не хуже вашего знаю законы. У меня в офисе горы книг по юриспруденции, и я всегда в состоянии заглянуть в них, если в чем-то сомневаюсь, — ответил Мейсон.
— Хорошо. Тогда пойдите и уточните в своих книгах, при каких обстоятельствах человек делается соучастником преступления, и не слишком тешьте себя надеждой, что ваша профессия даст вам право уйти от обвинения в пособничестве растратчику, — раздраженно проговорил Доулинг.
— Со своей стороны я посоветовал бы вашему клиенту пригласить адвоката, так как ему придется отвечать за клеветнические заявления, сделанные в присутствии свидетелей: он назвал меня стряпчим, занимающимся сомнительными делами, и нечестным адвокатом.
Доулинг посмотрел на Фремона.
— Это ложь, абсолютная ложь! — заверещал Фре-мон. — Я говорил об адвокатах вообще, а не о нем.
— Значит, в том числе и о мистере Доулинге? — заметил Мейсон.
— Не давайте ему загонять вас в ловушку. — Друлинг жестом остановил Фремона. — Больше ни слова! Немедленно заткнитесь, вы уже сказали достаточно!
— Даже больше чем достаточно, — ухмыльнулся Мейсон.
— Так у вас есть свидетели? — удивленно посмотрел на Мейсона Доулинг.
— Да, мой секретарь, Делла Стрит, и офицер полиции по фамилии Сидней Бёрдетт.
— Его секретарь! — закричал в раздражении Фре-мон. — Да она подтвердит все, что он прикажет!..
— Заткнитесь же вы наконец! — рассвирепел окончательно Доулинг.
— Зачем же так? Дайте ему поговорить, может, мой секретарь тоже возбудит против него дело о клевете.
— Полагаю, мы продолжим эту дискуссию в отсутствие моего клиента, — сказал Доулинг.
— Вам ее придется продолжить и в моем отсутствии, — ответил Мейсон. Мы просто ждем…
В этот момент замигала лампочка на табло и голос в громкоговорителе объявил:
— Результаты фотофиниша показали, что в забеге первым пришел Каунтерфейт Кеш. Второе место разделили две лошади, Биггер и Беттер. Третье место занял Хот Хэд.
Мейсон повернулся к Делле:
— Давай получим деньги на наши билеты, Делла, и уйдем наконец отсюда.
— Эй, одну минуточку! — закричал Фремон. — Так что же это у вас там за система?
— Очень простая система и действует абсолютно безотказно, — насмешливо ответил Мейсон.
— В чем же она состоит? — в глазах Фремона светился неподдельный интерес.
— Может, вы наконец дадите мне возможность говорить? — разозлился Доулинг.
Мейсон улыбнулся адвокату.
— Я как раз собирался ответить на вопрос вашего клиента, но поскольку вы предпочитаете, чтобы я не разговаривал с ним, а он — со мной, то будет лучше придерживаться этой тактики поведения. Пошли, Делла.
— Эй, подождите минутку! — закричал Фремон. — Он не имел в виду, что нельзя говорить о скачках. Он имел в виду, что нельзя говорить… о чем я сказал… я имею в виду, то, что я сказал… что…
— Да замолчите же вы!
Мейсон взял Деллу под руку, и они пошли к окну кассира. Девушка слегка сжала руку Мейсона, направив к другому окну:
— Нам сюда, шеф.
— Нет, сюда, посмотри на свой билет.
— Десятидолларовый билет? Почему? Вы мне по ошибке дали свой?
— Да нет, у меня такой же. Мы же создали безотказную систему, и я решил ею воспользоваться. Мне не хотелось, чтобы ты поставила десять долларов на лошадь, которая должна проиграть, и только два доллара — на победителя.
— Но почему, шеф, ставки…
— Делла… мы выиграли! Сейчас увидим, сколько.
Мейсон протянул в окно билеты и получил сто шестьдесят долларов на каждый.
— Ну, видишь, не так уж плохо для одного заезда.
За спиной они услышали голос Фремона:
— Послушайте, мистер Мейсон, зачем нам спорить и ругаться?.. Мы можем стать друзьями… Мне бы все-таки очень хотелось знать, как вы выбираете лошадей?
— Я же сказал — по своей безотказной системе. Но я обещал администрации ипподрома никому, кроме близких друзей, о ней не рассказывать, а вы вряд ли можете считаться моим приятелем. Пошли, Делла.
И Мейсон с Деллой пошли к стоянке машин.
— Сделай вид, что разговариваешь со мной, а сама повернись и краешком глаза посмотри, идут ли они за нами.
Взяв шефа под руку и широко улыбаясь, Делла все сделала, как он ее просил.
— Похоже, нас преследует детектив, — не оборачиваясь, проговорила девушка.
— Ну что же, сейчас мы им устроим веселенькую гонку.
Они сели в машину. Вначале Мейсон поехал на небольшой скорости, потом, влившись в уличный поток, погнал что было мочи, время от времени поглядывая в зеркало заднего вида. Он проскочил на желтый свет, прямо перед тем как его переключили на красный, повернул налево, потом направо, затем опять налево, развернулся на сто восемьдесят градусов и въехал в зеленый жилой район.
— Оглянись, Делла, кто-то еще едет за нами?
— Как будто пусто, все кругом спокойно. Думаете, они будут нас искать?
— Не исключено. Может, даже пошлют своих людей понаблюдать за твоей квартирой и моей конторой. Но если они не проследили нас до этого района, то найти, где я живу, им будет трудновато.
— И что же нам теперь делать?
— Прежде всего не будем делать того, что от нас ждут: не поедем ни в контору, ни к тебе домой.
— Но ведь у вас при себе, шеф, такая сумма денег!
— И пистолет тоже, — мрачно пошутил Мейсон. — Когда адвокат приглашает свою секретаршу в субботу на скачки и подсказывает, на кого ей поставить в дубле, и она при этом выигрывает сто шестьдесят долларов, такое событие просто грех не отметить. Думаю, нам не помешает сочный кусок мяса средней прожаренности, кипящий в горячем масле лук по-французски, немного шампанского и, конечно, танцы…
— Безусловно, как всегда, вы правы, шеф. Ну, а как мы поступим с нашей клиенткой?
— Она сейчас безуспешно пытается с нами связаться. Надо позвонить в агентство Полу Дрейку. К тому времени, как нам подадут ужин, мы, возможно, уже будем избавлены от так называемой наличности.
— Думаете, она захочет получить деньги наличными, а не чеком?
— Безусловно, поэтому мы должны держать деньги при себе.
— Но теперь, когда известно, что деньги были украдены, чем это может для нас обернуться?
— Ты же знаешь, мне лишь сообщили, что человек по имени Родни Бенкс обвинен в растрате. Я должен исходить из того, что он не виновен, пока не будет доказано обратное. Я же лично такого не знаю, и никто не утверждает, что моя клиентка, Одри Бикнел, что-либо растратила. Поэтому, мисс Делла, забудем пока обо всем этом.
— А разве чемоданчик со всеми этими деньгами вам ни о чем таком не напоминает?
— В настоящее время я собираюсь содержимое чемодана переложить в специальный пояс для денег. Это можно считать ответом на твой вопрос?
— Конечно! И все же, что подумает наша клиентка? Почему она так стремится получить деньги наличными и что она собирается с ними делать?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: