Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца
- Название:Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00183-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Адвокат все еще продолжал это занятие, когда кто-то тихонько постучал в дверь. Мейсон открыл — перед ним с испуганным видом стояла Сьюзен Фишер.
— Входите, — пригласил Мейсон.
Она вошла в комнату, недоверчиво озираясь вокруг.
— Женщины разбирают вещи в спальне, и мисс Корнинг приводит себя в порядок, — объяснил Мейсон.
— Насколько плохо обстоят дела? — спросила Сьюзен.
— Совсем не Так уж плохо — по крайней мере пока. Мисс Корнинг производит впечатление весьма разумной женщины с очень уравновешенным спокойным характером.
— Мистер Кэмпбелл еще не говорил с ней?
— Нет, — ответил Мейсон. — Насколько я знакл, Кэмпбелл понятия не имеет, что она в городе. Он ждет ее завтра.
— Тогда откуда вы узнали, что она здесь?
Мейсон усмехнулся:
— Я это предвидел.
— Каким образом?
— Я знаю, что ее ожидают завтра, и подумал, что она может прилететь на день раньше. Поэтому люди Пола
Дрейка ожидали ее в аэропорту. Когда она появилась, человек Дрейка подошел к ней, объяснив, что позаботится о ее багаже, потом тотчас же позвонил Полу Дрейку, а тот — мне.
— И вы все это заранее предусмотрели?
— Ну, тут нечего было особенно предусматривать. Мы знали, что мисс Корнинг раньше или позже появится в аэропорту, и мне хотелось изложить ей вашу версию событий прежде, нежели Эндикотт Кэмпбелл представит свою. Вот и все.
Сьюзен Фип1ер импульсивно сжала руку Мейсона в своих ладонях.
— Я считаю вас просто удивительным человеком, — сказала она. — Но почему вы не сказали мне, что собираетесь делать?
— Боялся причинить вам лишние волнения* — ответил Мейсон. — Хотел, чтобы вы хорошо спали ночью. Удалось?
— Не совсем. Это было не то, что называют хорошим сном. Я ужасно выгляжу?
— Вы выглядите великолепно, — успокоил ее Мейсон. — Но мисс Корнинг больше полагается не на свое зрение, а на свой слух. Она вслушивается в голоса людей, с которыми беседует, и на основании этого создает себе представление о собеседнике. Она…
Дверь спальни отворилась, и Делла Стрит вкатила кресло мисс Корнинг в гостиную.
— Хэлло, Сьюзен, — сказала Делла. — Мисс Корнинг, перед вами Сьюзен Фишер; Сьюзен — это мисс Корнинг.
— Где вы, деточка? — спросила мисс Корнинг.
— Я здесь. — Сьюзен приблизилась к креслу. — О, мисс Корнинг, я так убита вчерашней историей. Мистер Мейсон говорит, что рассказал вам обо всем.
— Садитесь поближе ко мне и расскажите сами, что произошло.
— Сьюзен, вы сядете с одной стороны кресла мисс Корнинг, — сказала Делла Стрит, — а мистер Мейсон — с другой, и вы сможете удобно беседовать.
— Мистер Мейсон, — сказала мисс Корнинг, — хотя это и не вполне этично с моей стороны, но мне хотелось бы украсть вашу секретаршу. Не знаю, мисс Стрит, сколько платит вам мистер Мейсон, — но я удвою эту сумму.
— Одну минуту, — вмешался Мейсон. — Но то, что сейчас здесь происходит, квалифицируется как преступный сговор, крупная кража и Измена:
— Ничуть не бывало, — возразила мисс Корнинг. — Это деловое предложение, и измена тут ни при чем, поскольку я ничем вам не обязана. Мисс Стрит — единственная, у кого есть перед вами обязательства, и поэтому она вообще не примет во внимание мое предложение. Не так ли, Делла?
— Боюсь, что да, — рассмеялась Делла.
— Хорошо, тогда перейдем к делу. Итак, юная леди… Ваша фамилия — Фишер?
— Да, Сьюзен Фишер.
— Сколько вам лет, Сьюзен?
— Двадцать четыре.
— Хорошая фигура?
Сьюзен смущенно засмеялась, а Делла Стрит ответила за нее:
— Очень хорошая, мисс Корнинг.
— Влюблены? — пожелала узнать мисс Корнинг.
— В настоящее время нет.
— Как давно вы работаете в конторе?
— Больше года.
— Вы сразу стали секретарем мистера Кэмпбелла?
— Нет, я начинала стенографисткой.
— А потом он сделал вас своим секретарем?
— Да.
— Вы хорошо печатаете?
— Достаточно хорошо.
— А стенографируете?
— Думаю, что также вполне хорошо.
— Мистер Кэмпбелл выбрал вас за деловые качества или за красивую фигуру?
Сьюзен Фишер вновь смущенно засмеялась.
— Ну же, отвечайте на мой вопрос.
— Честно говоря, мисс Корнинг, думаю, что он выбрал меня из-за моей фигуры, но когда испробовал в деле мои способности стенографировать и печатать на машинке, то, полагаю, оставил меня за эти способности.
— Он заигрывал с вами?
Сьюзен смешалась, но потом ответила:
— Да.
— Вы пошли на это?
— Нет.
— Как он к вам подъезжал?
— Ну, на обычный манер, проверял, до какого предела можно зайти.
— Трудно винить его за это, — сказала мисс Корнинг. — Любой нормальный мужчина будет вести себя так по отношению к хорошенькой девушке, которая у него работает. Ну а теперь: мистер Кэмпбелл — мошенник или нет?
— Этого я не могу сказать с определенностью.
— Но все же, как вы думаете?
— Я и вправду не знаю, мисс Корнинг, и хотела бы, но не знаю. Некоторые обстоятельства действительно беспокоят меня. Но я не бухгалтер, я просто печатаю документы и…
— Вы пользуетесь арифмометром?
— О да.
— Ладно, продолжайте. Вы печатаете различные документы и?..
— Ну, документы я получаю обычно из бухгалтерии или от самого мистера Кэмпбелла… И я должна сказать, дело организовано так, что мне кажется, никто, кроме мистера Кэмпбелла, не имеет полного представления о том, что происходит в фирме. Меня особенно занимает эта шахта — «Мохавский монарх».
— Почему именно она?
— Ну, во-первых, я недавно проезжала мимо Мохава. Я совсем не собиралась искать шахту, я даже забыла о ее существовании в этой местности. Я просто ехала мимо и увидела указатель у дороги, довольно потрепанную непогодой доску, прибитую к столбу. И поскольку я прочла на ней надпись «Мохавский монарх», то из любопытства завернула туда.
— И что вы обнаружили?
— Я обнаружила шахту, но там не было рабочих. Я вернулась на одну из бензоколонок и спросила, нет ли поблизости другой шахты с таким же названием, но человек на бензоколонке сказал, что никогда не слышал о существовании еще одной шахты. Эта закрыта с тех пор, как пропала одна из жил.
— Судя по ежемесячным отчетам, шахта работает, хотя и с большими убытками, — сказала мисс Корнинг.
— Я хорошо знаю месячные отчеты — я их печатаю, — ответила Сьюзен Фишер.
— Но вы думаете, что шахта не работает?
Я этого не знаю.
— Тогда, если отчеты фальшивые, мистер Кэмпбелл — мошенник?
— Я бы не рискнула это утверждать. Отчеты приходят от управляющего в Мохаве и…
— ЭндикоГт Кэмпбелл сам никогда не был в Мохаве, чтобы посмотреть на шахту?
— Не знаю.
— Но если он действительно заботится о моих делах, то должен был бы знать, что творится на шахте, которая находится у него почти на задворках.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: