Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 18. Рыба ушла с крючка
- Название:Полное собрание сочинений. Том 18. Рыба ушла с крючка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00178-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 18. Рыба ушла с крючка краткое содержание
В этом и в романах «Холостяки умирают одинокими», «Рыба ушла с крючка», включенных в 18-й том Полного собрания сочинений Э.С. Гарднера, Берта Кул и Дональд Лэм — детективы-сыщики — раскрывают самые загадочные и запутанные преступления
Полное собрание сочинений. Том 18. Рыба ушла с крючка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Осталась, впрочем, еще одна возможность.
Я взял кувшин, будто бы отправился за льдом, и по дороге выяснил, что здание можно обойти с тыла, если воспользоваться тесным проходом.
Мотель представлял собой идеальный объект для Тома-соглядатая. Во всех номерах комнаты были прямоугольными, но ванная и туалет, расположенные сзади, придавали помещению форму кочерги или латинской L. Тесный пятачок за ванной служил столовой, там стояли столик и табуретки. А еще в этом закутке было окно, й шторы можно было опустить не иначе как перегнувшись через стол.
Поскольку окна выходили в черную пустоту, за которой ничего не было, шторами никто не пользовался. В этом я убедился, пока крался к номеру 12.
На нужном мне окне, штора оказалась приспущена, но не до конца. Между ее краем и подоконником осталась щель, как раз для ищущего взгляда.
Мне удалось разглядеть на полу ногу в трикотажном носке, и больше ничего. Я поспешно огляделся. Попасться в, роли Тома-соглядатая на территории, того же мотеля было бы в высшей степени конфузно. На меня повесят все накопившиеся жалобы, все обвинения, все иски. Однако меня занимала эта нога. И я вновь пристроился к окну.
Нога пребывала на прежнем месте и, добавлю, в прежнем положении. Но на сей раз я заметил еще кое-что. А именно — тоненькую красную струйку на полу. Она удлинялась Прямо на глазах.
И тогда я обнаружил еще одну деталь. В оконном стекле было пулевое отверстие, штора осталась целой. Значит, кто-то выстрелил через окно и только потом опустил штору изнутри.
Я двинулся обратно, но по пути пришлось миновать номер 14.
Как раз в этот момент женщина в номере 14 вышла из душа — ожившая куколка с фигурой, которая воодушевила бы любого художника.
Я автоматически присел. Но отвести взгляд от этого зрелища было невозможно так же, как заставить стрелку компаса не смотреть на север.
Луч света ударил в глаза. Почувствовав, видимо, мой взгляд, она подняла голову, но не стала кричать или стыдливо драпироваться, прикрывая наготу. Просто направилась с холодной деловитостью туда, где, по стандартам мотеля, находился телефон.
В спортивном ритме я добежал до своего номера, схватил дипломат с микрофоном, захлопнул дверь, прыгнул в свою машину, включил мотор н сделал крутой разворот.
Я проехал полквартала, когда полицейские с сиреной пронеслись мимо меня к мотелю. Так близко они оказались.
И только тут до моего сознания дошло жужжание, постепенно слабевшее и угасающее. И только теперь я отчетливо представил, в какой угодил переплет.
Полиция обязательно обыщет «олдсмобил» и обнаружит на заднем бампере моего жучка.
Глава 8
Оккупировав телефон, я занялся автомобильными номерами.
«Олдсмобил» ИВИ-114 принадлежал Герберту Даулингу.
Небольшой сюрприз для меня.
«Шевроле» РТД-671 принадлежит Айрин Аддис, проживающей по адресу: квартира 643, Дин-Драйв, 3064. В нашем деле с фактами спорить нельзя. Я и не пытался.
Набор цифр на Дин-Драйв означал респектабельный многоквартирный дом. Дверь была незаперта. Дежурный в вестибюле не обнаружился. Я добрался до квартиры 643 и нажал на перламутровую кнопку, от чего внутри раздался громкий трезвон.
После повторной трели дверь распахнулась. Молодая дама с ледяным выражением лица — та самая, из встречного автомобиля — сказала:
— Добрый вечер… По-видймому, вы ошиблись дверью.
Я покачал головой:
— Нет, я попал, куда шел. Мне надо поговорить с вами.
Ледяная маска на лице — конечно, тоже факт, и все же она была хорошенькая: безукоризненно правильные черты, внимательные синие глаза, каштановые волосы, изящные линии на более низких уровнях могли быть и повыразительнее, но и так она не казалась плоской и не смахивала на спортивный шест. Стопроцентная женщина.
— Мне очень жаль, но я вас не знаю, — сказала она.
— Вы чуть не перевернули мою машину у мотеля «Плавай и загорай». Вы оттуда выбирались, и весьма поспешно, а я ехал навстречу.
— Никогда в жизни не ездила в этот мотель! — выкрикнула она.
— Вы считаете необходимым обсуждать сей вопрос на пороге? Может, лучше внутри?
— Ни внутри, ни снаружи… О, вы, наверное, водитель, с которым…
Она оборвала себя на полуслове, с горечью осознав, что слово не воробей. Ее замешательство рассмешило меня.
— Входите, — пригласила она, распахнув дверь.
Я вошел в квартиру.
— У нас не так много времени. Расскажите о ваших отношениях с Даулингом, — потребовал я.
— Как вы смеете?!
— Поберегите дыхание, — перебил я ее. — У вас нет времени разыгрывать спектакль.
— Кто… вы такой?
— Возможно, я смогу вам помочь. Но мне нужны факты, и побыстрее.
— На каком основании я должна вам их давать?
— Почему бы и нет? Полиция будет здесь с минуты на минуту. Так что вам не помешает небольшая репетиция. Под моим руководством.
— А кто вы такой?!
— Можете звать меня Дональдом. Я детектив.
— Значит… вы сотрудничаете с полицией?
— Нет, я частный сыщик.
— Мне нечего вам сказать.
— Что ж, полиция пойдет мне на любые уступки ради информации, которую я могу предоставить.
Я направился, к телефону.
Она внимательно наблюдала за мной и вдруг воскликнула:
— Не надо, Дональд. Пожалуйста, не надо. Я расскажу… Я не вынесу полицейского допроса и газетной шумихи… Я скорее покончу с собой.
— Я дам вам соломинку, за которую стоит ухватиться. Только, Айрин, при условии полной откровенности. Не пытайтесь утаить хоть какую-нибудь мелочь, это обернется самой большой ошибкой в вашей жизни.
— Я и сама хочу с кем-нибудь поделиться…
— Прежде всего о Даулинге, — напомнил я.
— Так его звали Даулинг? Я не знала.
— Перестаньте лгать!
— Я не лгу… Ведь я не представляла…
Я взял телефонную трубку, набрал цифру 9. Оттуда, где стояла женщина, могло показаться, что я вызываю коммутатор. Я произнес в трубку:
— Дежурная? Будьте любезны, соедините с полицейским управлением. Говорит Дональд Лэм, детектив! У меня сообщение об убийстве и свидетельнице, которая…
В панике она вихрем налетела на меня, вырвала из рук трубку, нажала на рычаг.
— Нет, — вопила она, — нет, нет, вы не смеете… — И разрыдалась.
— Господи, я же предупреждал, что от театральных упражнений не будет никакой пользы, пустая трата драгоценного времени.
— Что вы хотите из меня вытянуть?
— Сколько времени вы провели в мотеле, что вам известно о смерти Даулинга, давно ли вы с ним связаны?..
— Никак я с ним не связана…
— Понятно, понятно. Опять увертки. Вы как страус. Думаете, стоит закрыть глаза, и всей истории как не бывало. Речь идет об убийстве. От него нельзя отмахнуться просто потому, что вам так захотелось. Я готов отрепетировать с вами ответы для полиции. Поспешите воспользоваться столь редкой возможностью!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: