Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 18. Рыба ушла с крючка
- Название:Полное собрание сочинений. Том 18. Рыба ушла с крючка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00178-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 18. Рыба ушла с крючка краткое содержание
В этом и в романах «Холостяки умирают одинокими», «Рыба ушла с крючка», включенных в 18-й том Полного собрания сочинений Э.С. Гарднера, Берта Кул и Дональд Лэм — детективы-сыщики — раскрывают самые загадочные и запутанные преступления
Полное собрание сочинений. Том 18. Рыба ушла с крючка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я готова ответить на ваши вопросы.
— В таком случае Потрудитесь говорить правду. Иначе к полуночи наверняка окажетесь в тюремной камере и вкусите весь набор сенсационной славы: газетные репортеры будут дотошно фиксировать каждое ваше слово, фотографы будут умолять вас выглядеть чуть посексуальней. Дело назревает громкое. Пред'ставьте себе заголовки: МИЛЛИОНЕР УБИТ В ЛЮБОВНОМ ГНЕЗДЫШКЕ ОТВЕРГНУТОЙ ЛЮБОВНИЦЕЙ.
— Я не была его любовницей, и он меня не отвергал…
— Как же, как же… Вы приехали к нему, чтобы обсудить перспективы принадлежащих вам угольных копей.
— Повторяю, я не была его любовницей. Я приехала к нему… ну с деловым предложением.
— Разумеется, — поддержал я в том же духе. — Вам принадлежат два пакета акций компании Даулинга, и он хотел заручиться вашей поддержкой на перевыборах. Вы знали, что на ближайшем собрании акционеров произойдет схватка за право контролировать всю деятельность компании. В этой связи он предложил вам приехать в мотель под именем миссис Оскар Л. Палмер. Таким образом, вы могли провести ночь в деловых беседах, не опасаясь, что вам помешают.
— Негодяй! Подлый, коварный тип…
— Продолжайте, — попросил я, пока она переводила дыхание, — и помните, мы репетируем беседу с полицией. Такого рода ответы открывают перед вами одну-единствецную дорогу — в тюремную камеру. Впрочем, если тяга к сцене у вас столь сильна…
— Откуда вы знаете, что у нас была назначена встреча в мотеле?
— Потому что вы сообщали Даулингу конфиденциальную информацию карсоновской фирмы. Он наживался на ней и…
— Абсурд!
— Почему абсурд? Когда начнут проверять бумаги Даулинга, установят, как именно развивались события. В его кабинете обязательно найдут сведения о расходах Карсона, текущих и будущих, без труда выяснят, что это в высшей степени секретная информация. Такую информацию мог поставлять только сотрудник Карсо-rfa, человек, посвященный во все внутренние дела фирмы… Затем полиция установйт, что вы играли роль миссис Палмер, причем Даулинг зарегистрировался в мотеле под именем Оскара Л. Палмера… Тогда они заинтересуются вашим прошлым, узнают, когда вы впервые встретились с Гербертом Даулингом и…
— Нет! — воскликнула она. — Нет, нет и нет!
— Я причинил вам боль?
— О! Неужели они пойдут на это?!
— На что?
— Ну, начнут копаться в моем прошлом, выяснять, как я познакомилась с Даулингом?
— Бесспорно, — подтвердил я.
— Понимаете, мистер Лэм…
— Лучше зовите меня Дональдом. В ближайшие полчаса, прежде чем сюда заявится полиция, нам предстоит весьма тесное общение, если, конечно, нам подарят столько времени.
— Дональд так Дональд… Так вот, я не была любовницей Даулинга. То есть была, но очень давно. На этот раз я не ехала к нему как жена или любовница.
Я демонстративно зевнул.
— Мистер Даулинг, — продолжила она с достоинством, — отец моего ребенка.
Я оборвал свой затяжной зевок прямо посередине и переспросил:
— Что-о-о?
— Именно так. У меня трехлетний мальчик, которого я доверила хорошим людям.
— И Даулинг его отец?
— Да.
— Он признавал этот факт?
— Не знаю, какой смысл вы вкладываете в слово «признавал». Он никогда не отрицал этого факта, даже не пытался. По меньшей мере, при мне.
— Кто оплачивает расходы на ребенка?
— Даулинг. Он следит, чтобы деньги на мой счет поступали первого числа каждого месяца.
— Это очень важно! — сказал я. — Как деньги переводились на ваш счет?
— В виде вкладов.
— Ежу понятно. А вот кто подписывал чеки?
— На чеках стояли разные подписи. Но они были подтверждены как положено, и все такое. Поскольку лица, вносившие суммы, не претендовали на получение денег с моего счета, банк принимал чеки беспрепятственно. Возможно, там испытывали по сему поводу любопытство, но никак это не показывали.
— И вы брали эти деньги на содержание мальчика?
— Да.
— От своего имени?
— Конечно, — подтвердила рна — Я сказала сыну, что его отец погиб в автомобильной катастрофе. Мне пришлось сочинить целую историю.
— Боже мой! Вы оставили столько следов, что на вас выйдет первый попавшийся любитель без малейшей квалификации следователя.
— Откуда мне было знать, что элементарные вещи станут следами!
— Ладно, перейдем к сути.
— Кое-что придется объяснить.
— Не стоит тратить время, — потребовал я, — давайте только факты. Объяснения подождут.
— Без объяснений картина получится очень уж мрачная.
— Ваш ребенок родился вне брака, и вы не хотите, чтоб вокруг этого обстоятельства велись досужие пересуды. Верно?
— Совершенно верно, — вспыхнула она. — Многим ли на этой земле удается праведная жизнь? Многие ли подчиняются правилам, придуманным моралистами? Эти правила перестают работать при первом же соприкосновении с действительностью.
— Ближе к делу, — остановил я ее.
— Я работала у мистера Даулинга. Его тянуло ко мне. А меня к нему. Я очень ему сочувствовала.
— По какому поводу?
— У его жены было больное сердце. Ей противопоказаны эмоциональные переживания, даже, самые легкие. Называть ее женой — сильное преувеличение. И женщиной тоже. Просто пациентка. Калека. Даулингу приходилось возиться с ней, как с ребенком, Ей нельзя было возражать, ее нельзя было волновать, нельзя было жить нормальной человеческой жизнью, как живут муж с женой.
— И этот пробел он восполнил с вашей помощью?
— Не надо так, Дональд. На самом деле это было прекрасно… Пока не кончилось.
— Почему кончилось?
— Из-за моей беременности.
— Какую она сыграла роль?
— Он испугался, что жена узнает о нашей связи, и это ее убьет. Ее жизнь висела на волоске, и он проявлял столько заботливости, столько преданности, столько благородства. Он готов был пожертвовать всем, чтобы спасти ее.
— И пожертвовал вами.
— Если вам угодно, можете выбрать такую формулировку. Но я не допустила бы ничего другого. Он не мог развестись. Это прикончило бы ее. Он это понимал, и я тоже.
— Что же произошло?
— Я ушла.
— Он предоставил вам необходимые средства?
— Предоставил, и я исчезла. примерно на год. Когда я вернулась… Что ж, я была далеко, а он, такой несчастный и одинокий…
— И ваше место заняла другая?
— У него появились новые интересы.
— Его жена умерла?
— Умерла за две недели до моего возвращения.
— Что дальше?
— Я не стала умолять, не стала ныть, не пыталась прибрать его к рукам угрозами. Подыскала новую работу и видела его совсем редко, только когда что-нибудь осложняло жизнь Герберта.
— Вы назвали сына Гербертом?
— Так пожелал отец.
— Как насчет сходства?
— Мальчик — точная копия своего отца, и с каждым днем все больше.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: