Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 16. Дело о хитроумной ловушке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 16. Дело о хитроумной ловушке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00156-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 16. Дело о хитроумной ловушке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 16. Дело о хитроумной ловушке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вероятно, эта копирка использовалась для первых копий. Роза сделала их всего семь. Поэтому, разумеется, есть еще много аналогичных. Я тщательно их рассортировала.
— У вас еще есть копии?
— У меня было мало времени. Но есть фотокопии. Я хотела передать мистеру Конвэю один из этих комплектов копирок. Так как вы здесь и вы его адвокат, я отдам их вам.
— Спасибо. Большое спасибо.
Она бросила на него лукавый взгляд.
— Не стоит благодарности. Возможно, однажды мне понадобится и ваша помощь.
— Кто знает…
— Вы должны защитить меня, мистер Мейсон. Я хочу, чтобы никто, и в первую очередь мистер Конвэй, не знал, что эти копировальные листочки от меня.
— Вы можете быть уверены в моей порядочности. Кстати, я хочу воспользоваться вашей благосклонностью: разрешите позвонить от вас?
— Разумеется. Телефон в спальне.
Мейсон поставил бокал, пошел в другую комнату и снял трубку.
— Номер, пожалуйста? — спросил оператор.
— Дайте мне, будьте добры, закрытую линию, — попросил Мейсон.
— Сообщите, пожалуйста, номер. Я вас соединю.
Мейсон понизил голос и дал номер мотеля «Глэйдел». Дозвонившись туда, он спросил:
— Вы можете позвонить в номер 21?
— Конечно. Минутку.
Мейсон подождал несколько секунд, затем ему сказали:
— К сожалению, номер не отвечает-.
— Благодарю, — сказал Мейсон и повесил трубку.
Он вернулся в гостиную.
Миссис Фаррелл возлежала в кресле, демонстрируя себя сквозь тонкий рисунок легкой пижамы.
— Дозвонились?
— Нет. Номер не ответил.
— Не торопитесь. Попытайтесь позвонить еще раз, попозже.
Мейсон сел, взял бокал, сделал быстрый глоток и сказал:
— Действительно крепкий напиток, — и посмотрел на свои часы.
У нее в глазах мелькнула улыбка:
— Вы ужасно нетерпеливы. Жаждете быстрее покончить с выпивкой? Сейчас, когда вы получили всю информацию, которую хотели, все документы, создается такое впечатление, что вы опаздываете. Неужели я настолько непривлекательна?
— Это не так, — возразил Мейсон, — просто у меня много работы этой ночью.
Она подняла брови.
— Ночная работа?
— Ночная работа.
— Я надеялась, что пока вы здесь, то сможете расслабиться и мы познакомимся поближе.
— Не исключено, что ваш муж присматривает за этой квартирой. Он может подумать, что вы здесь развлекаете мужчин.
Она опять рассмеялась.
— Ох уж эти юристы! Пожалуйста, мистер Мейсон, никому не говорите, кто такая Розалинд. Избавьте меня от этого, прошу вас.
— Вероятно, мне нельзя говорить и об этих фотографиях?
— Во всяком случае, не сейчас.
— Что вы собираетесь с ними делать?
— Когда я закончу со своими делами, я собираюсь опубликовать их. Если окажется, что она была эксгибиционисткой, я опубликую эти фотографии там, где они принесут максимальную пользу.
— Вы оказались довольно мстительной. Полагаете, эта дама украла у вас мужа?
— Господи, нет! Но я действительно злопамятна. По отношению к ней я испытываю чувства, которые испытывает обычно женщина по отношению к другой женщине. Прежде чем я закончу с ней, у нее появится желание никогда больше не видеться с Гиффордом Фарреллом. Ну да ладно! — Она засмеялась. — Не смотрите на меня так. Я кошечка! И у меня есть коготки, мистер Мейсон. Мне или нравится человек, или нет. Я никогда не бываю равнодушной к людям.
— Мне очень жаль, но я должен идти, — сказал, поднимаясь, Мейсон.
Она резко встала и подала ему руку.
— Я больше не буду вас задерживать. Вижу, вы и в самом деле не хотите остаться. Спокойной ночи.
Мейсон вышел в коридор, держа перед собой сверток копировальных листков.
— Спокойной ночи и спасибо, — сказал он.
— Заходите как-нибудь еще, — пригласила она.
Глава 6
Мейсон зашел в телефонную будку и позвонил Полу Дрейку.
— Узнал что-нибудь про револьвер, Пол?
— Нет, черт возьми. Мы только начали.
— Опознали труп?
— Нет еще. Полиция копает вокруг отеля и больше пока никуда не совалась.
— Я напал кое на какой след, Пол. Собираюсь поработать в этом направлении.
— Ты, Перри, копаешь одновременно по слишком многим направлениям.
— Не так уж и по многим. Просто я часто переключаюсь с одного на другое.
— Да это почти то же самое, если не хуже.
— Да, это плохо, согласно закону о среднем. А теперь послушай, Пол, я только что вышел на Лэйэн-Виста Эпартментс. Хочу встретиться с Розой Калверт, которая живет здесь в доме 319. К твоему сведению, она, вероятно, является причиной того, что Фаррелл порвал с миссис Фаррелл.
— А что случилось?
— У меня сейчас только смутные подозрения, не больше. Дело в том, что там может быть замешан частный детектив, который всюду сует свой нос, пытаясь что-нибудь разузнать про нее. Ты не можешь, Пол, послать кого-нибудь из своих людей на Лэйэн-Виста Эпартментс, оглядеться на месте и выяснить, нет ли там кого-то, похожего на детектива?
— Конечно. А что ему делать, если он обнаружит этого парня?
— Я подъеду в течение получаса. Добираться мне туда минут пятнадцать, и твой человек должен за то же время прибыть туда. Я даю ему пятнадцать минут, чтобы добраться до места.
— п- Гарантировать что-либо не могу, — сказал Дрейк. — Мои люди достаточно умны, чтобы засветить этого человека, но ты ведь даже не можешь сказать, что с ним делать, и…
— Я знаю. И не требую невозможного. Я просто хочу узнать, наблюдает ли кто-то за этим местом.
— А если наблюдает?
— Я хочу установить, кто.
— Ну ладно, мой сотрудник приедет в течение пятнадцати минут. У меня в офисе как раз сидит подходящий человек. Я пошлю его на это задание.
— Он меня знает?
— Он видел тебя, и сам к тебе подойдет.
— Хорошо. Я подскочу туда не более чей через полчаса. Припаркую машину в одном или двух кварталах оттуда и пройду мимо входа в дом, не заглядывая в него. Скажи своему человеку, чтобы он подошел ко мне и ввел в курс дела. Идет?
— Он так и сделает.
— Пол, ты еще долго будешь у себя?
— Видимо, всю ночь. Пока что-нибудь не выясню.
— Ладно, я буду звонить тебе.
— Ты бы лучше держал ухо востро, — предупредил Дрейк. — Если там работает какой-нибудь частный детектив, он тотчас узнает тебя.
— Именно поэтому я и хочу выяснить, есть ли он там, — сказал Мейсон и повесил трубку.
Он посмотрел на часы, засек время, подъехал к ресторану, который был открыт и где процветала незаконная торговля спиртными напитками, сел за стойку и не спеша выпил две чашки кофе. Заплатил, зашел в телефонную будку, позвонил в мотель «Глэйдел» и на этот раз дозвонился до Джеральда Конвэя.
— Где вы были?
— Нигде. А что?
— Я звонил, вы не отвечали.
— А я как раз забежал в аптеку за бритвой и зубной щеткой. А что вы хотели, мистер Мейсон?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: