Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 13. Счет девять
- Название:Полное собрание сочинений. Том 13. Счет девять
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00145-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 13. Счет девять краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 13. Счет девять - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А племянница по имени Беатрис Баллвин действительно существует?
— Да.
— Что вы о ней скажете?
— Она человек искусства.
— Она знала, что вы собираетесь поручить это дело нам?
— Да. Я ей сказала, что на какое-то время воспользуюсь ее именем. Она хороший человек.
— А если бы я пошел к ней?
— А зачем это было делать? Она бы наверняка вас не приняла. Она в курсе всех дел.
Какое-то время я обдумывал все эти взаимосвязи.
— Послушайте, Шарлотта, мы не можем вечно сидеть на бочонке с порохом. Эта рекламная шумиха с фотографированием займет лишь какое-то время. А когда оно пройдет, с нас будет сорвана маска.
— Я знаю. Я только хотела… Ну, мне кажется, что ближайшие дни особенно критические.
— Когда вы приходили к нам, вы говорили о неделе.
Она кивнула.
— История с рекламой может продлиться дней десять, от силы две недели.
Девушка снова молча кивнула.
— Вы понимаете, что все это значит?
— Да.
— Вы считаете, что это случится на этой неделе?
— Точно сказать не могу.
— Ну хорошо. Садитесь в свою машину и дайте мне возможность продолжать работу.
— Я бы хотела извиниться перед вами.
— За что?
— Я думала, что вы испортили все дело. Я не имела ни малейшего понятия, как тщательно вы все взвесили.
— Ну а теперь все в порядке?
— Да, теперь я довольна, мистер Лэм. Благодарю вас.
Она протянула мне руку, вышла из машины и, улыбнувшись, быстрыми шагами направилась к своей машине.
Через минуту она тронулась с места.
Глава 5
Когда я вернулся в нашу контору, Берта отправляла почту.
— Привет, Дональд, мой дорогой! Надеюсь, ты работал, не так ли?
— Смотря что понимать под работой.
— Я имела в виду, каким делом ты сейчас занимаешься.
— Делом Баллвина.
— И что тебе удалось узнать?
— Что нашу клиентку зовут не Беатрис Балл вин. Ее зовут Шарлотта Хенфорд, и она — секретарша миссис Баллвин.
— Почему же она солгала нам?
— Для этого имелось полдюжины причин.
— Назови хотя бы одну.
— Она терпеть не может свою хозяйку.
— А кто может? — раздраженно спросила Берта. — Возьми мою секретаршу. О Боже ты мой! Я плачу ей в два раза больше, чем она того заслуживает, и тем не менее готова поспорить, что она меня ненавидит.
Я ничего не ответил.
— А какое отношение ко всему этому делу имеет девушка, которая ненавидит свою хозяйку?
— Возможно, Джеральд Баллвин сам боится, что его отравят. Вот он и попросил секретаршу своей жены нанять нас, чтобы мы его защитили.
— Да, такое не исключено, — согласилась Берта. — Хотя не ясно, почему бы ему самому не прийти к нам.
— Но он же наверняка умный коммерсант.
— Что ты хочешь этим сказать?
— У него денег, как говорится, куры не клюют. Заработал на продаже земельных участков.
— Ну и что?
— Ведь в таком случае речь пошла бы о более высоких гонорарах…
Берта сразу меня поняла.
— Черт бы его побрал! — воскликнула она, и ее маленькие горящие глазки засверкали от жадности. — Какой скупердяй! Ты считаешь, что он…
— Это только предположение.
— Понятно. Другие причины?
— Возможно, его собирается отравить кто-то другой и хотел бы бросить подозрение на миссис Баллвин. Благодаря тому что нам поручили это дело, на Дафну падает двойное подозрение. Если действительно что-нибудь случится, полиция узнает, что мы связаны с этим делом. Нас допросят и поймут, что нам было поручено защищать Джеральда Баллвина от его жены. И тогда ей придется несладко.
Берта сказала:
— г А это значит, что деньги, которые вложил в нашу фирму неизвестный, лишь тогда окупят себя, когда Джеральд Баллвин будет отравлен.
— Это я и хотел сказать.
Берта принялась раскачиваться в своем кресле, потом внезапно вскочила, словно ее укусила змея.
— Знаешь что, Дональд, дорогой?
— Что?
— Исходя из этих двух вариантов, я прихожу к выводу, что эта девушка, которая была у нас в бюро… Ты сказал, что ее зовут Шарлотта Хенфорд?
Я кивнул.
— …что эта пташка хочет обвести нас вокруг пальца. Деньги принадлежат не ей, она наверняка получила их от кого-то другого.
— И я так думаю.
— Почему?
— Сумма слишком велика. Представь себе, ты работаешь у какой-то женщины за двести долларов в месяц и в какой-то момент начинаешь подозревать, что она собирается отравить своего мужа. Что бы ты сделала на ее месте?
— Видимо, вообще ничего, — ответила Берта. — Если бы это случилось, я наверняка сообщила бы в полицию. Или просто со злости рассказала обо всем ее мужу и уволилась бы.
— Правильно! Но ты бы никогда не пошла в частное детективное агентство и не выложила бы двести пятьдесят сэкономленных тобой долларов, чтобы только защитить своего хозяина от хозяйки.
— Если бы я не была в него влюблена.
— Если бы ты была в него влюблена, ты тоже не пошла бы к детективу, а пошла бы к нему. Хроме того, Шарлотта утверждает, что у Баллвина связь с секретаршей Этель Ворли.
— Черт бы меня побрал! — повторила Берта.
— Хочешь знать, что я сделал? — спросил я.
— Вовсе не хочу, — ответила она. — Расследование — это твое дело. Мое дело — финансы. Как раз сейчас твоя Берта думает о том, как бы выжать из этой маленькой лгуньи побольше денег.
— Это будет не так-то просто, — сказал я. — Действительно не просто. Ты уже заключила с ней финансовое соглашение.
— Не просто? — фыркнула Берта. — Что ты понимаешь в финансах? Ты разбрасываешь деньги в разные стороны, словно собака после купания брызги. Ты даже не можешь выжать сок из апельсина, в то время как я умею выжимать кровь из свеклы. Лучше мотай отсюда и дай Берте подумать.
Я отправился в свой кабинет и стал ждать отчета о Дафне Баллвин. Детектив, наблюдавший за ней, позвонил только в пять часов. Он считал, что ему удалось выяснить кое-что интересное, и спросил, можно ли ему передать все это по телефону.
Я ответил, чтобы он приехал к нам. Он сказал, что будет через десять минут.
Придвигая ему стул, я обратил внимание, что он очень доволен собой.
— Ну, — спросил я, — что она натворила?
— Машина остановилась перед зданием Паукетта. Она вышла из машины и вошла в дом. Я успел сесть в лифт вместе с ней. Она, казалось, так была погружена в свои мысли, что для нее не существовало ничего окружающего. Судя по виду, У нее были очень серьезные намерения и она хотела как можно быстрее достигнуть намеченной цели.
— А вы не думаете, что это просто игра? Может быть, она поняла, кто вы, и поэтому попыталась…
Он отрицательно покачал головой.
— Со мной такое бывало, — ответил он. — Но им никогда не удавалось меня провести. Рано или поздно, но они выдают себя быстрым взглядом или внезапно останавливаются, чтобы убедиться, не следит ли кто за ними. Большинство людей — плохие актеры.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: