Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 10. Топор отмщения
- Название:Полное собрание сочинений. Том 10. Топор отмщения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00093-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 10. Топор отмщения краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 10. Топор отмщения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В некотором роде.
— Какие у вас отношения с Римли?
— Хотите меня расколоть?
— Если вы хотйте это так называть, то пожалуйста.
— С Питтманом Римли у меня чисто деловые отношения, хотя это и не ваша забота. Но у меня есть концессия на продажу сигар, сигарет и сладостей.
— Вам приходится самой работать с этими товарами?
— С финансовой точки зрения совсем не обязательно, но когда вы участвуете в деле, всегда лучше за всем приглядывать самой.
— И вас устраивают условия работы?
— Вы имеете в виду мой костюм? Не говорите глупостей. У меня красивые ноги. Если другим нравится на них любоваться, то меня это не волнует. Что касается личных дел, я сама себе хозяйка.
— Я так понимаю, что, если она купит это здание, Римли придется заключать договор об аренде на новых условиях и это даст ему возможность или прикрыть вашу концессию, или поднять цену?
— Что-то в этом роде.
— Итак, Римли знал о прошлом Ирмы Крейл, дал вам нужную информацию и предложил ее обдумать, не так ли?
Немного поколебавшись, она сказала:.
— Давайте больше не будем говорить о Римли.
Я не возражал.
— Вы сказали, что Ирма Крейл и раньше проделывала подобные номера?
— Несколько раз.
— Где же?
— Один раз здесь, потом в Сан-Франциско, в Неваде и в Небраске.
— И каждый раз под своей настоящей фамилией? Вы в этом уверены?
— Да.
— А как вы добыли эту информацию?
Она покачала головой.
— Ну, хорошо. Разумно предположить, что вам ее передал Римли. Давайте будем отталкиваться от этого. Как фамилия человека, с которым вы только что разговаривали?
— Ковингтон.
— Каллингдон.
— Да, правильно.
— Вы точно не помнили эту фамилию, не так ли?
— Я плохо запоминаю имена.
— Другими словами, вы раньше не слышали этого имени?
— Почему вы так думаете?
— Да потому что иначе вы бы его запомнили.
— Я же объяснила вам, что плохо запоминаю имена.
— Кстати об именах… — сказал я и замолчал.
— Вы хотите знать мое профессиональное имя или настоящее?
— Ваше настоящее имя.
— Я так и думала.
— Вы мне его скажете?
— Нет.
— А как ваше профессиональное имя?
— Билли Прю. — С этими словами она включила фары.
— Прелестное имя. Оно ничего не означает.
— А имена должны что-то означать?
— Они должны звучать убедительно.
— Как же оно звучит?
— Звучит как профессиональное имя, как псевдоним,
— Что ж, это так и есть. Значит, оно должно быть убедительным.
— Полагаю, что мы могли бы спросить об этом, пока вы не обдумаете как следует, что же вы еще хотели мне сказать.
— Вы можете помолчать? Я хочу подумать.
— Я так и предполагал, что вы захотите. Сигарету?
— Нет. Не тогда, когда я веду машина, — добавила она:
Я' устроился поудобнее на сиденье и закурил. Так в молчании мы медленно проехали кварталов десять, и вдруг она прибавила скорость.
— Ну вот, наконец, — сказал я.
— Что такое?
— Наконец-то вы решили, куда мы едем.
— Я с самого начала знала, куда я ехала.
— Куда же?
— Ко мне домой. Мне надо переодеться.
— Видимо, это ударение на местоимение первого лица означает, что моя поездка закончится у вашего дома.
— Что вы хотите, чтобы я сделала? — спросила она. — Взяла вас на воспитание?
Я улыбнулся. Она повернулась ко мне — видимо, хотела что-то сказать, но передумала и промолчала. Минут через пять она остановилась у тротуара.
— Приятно было с вами познакомиться, — сказала она.
— Не беспокойтесь, я вас здесь подожду.
— Вам придется долго ждать.
— Ничего.
— Чего ради вы будете ждать?
— Хочу услышать, почему вас так заинтересовала миссис Крейл.
— Тогда сидите здесь и ждите!
Она выскользнула из машины, обошла ее сзади, вынула из сумочки ключи, отперла дверь подъезда и вошла внутрь. Я сидел очень спокойно, стараясь не поворачивать головы, но краем глаза увидел, что она остановилась через несколько шагов и постояла в плохо освещенном вестибюле. Она стояла там одну-две минуты, потом растаяла в сумраке подъезда.
Через три минуты дверь подъезда внезапно распахнулась, и я увидел фигуру, плотно закутанную в меховое манто до колен, которая стремительно сбежала к машине. Я вышел и начал вежливо открывать для нее дверцу.
Холодные пальцы стиснули мОе запястье.
— Пойдемте, — хрипло прошептала она, — пожалуйста, пойдемте быстрее! О Боже мой!
Я хотел задать ей вопрос, но, посмотрев на ее лицо, передумал и побежал за ней.
Дверь за ней захлопнулась, но в правой руке у нее был ключ. Левой она придерживала полы шубы. Она открыла дверь, прошла через вестибюль, который был лишь чуть-чуть шире коридора, поднялась по ступенькам и прошла по покрытому ковром коридору до лифта, который со скрипом привез нас на четвертый этаж. Она прошла по коридору и остановилась перед дверью слева. Ее ключ еще раз щелкнул в замке, и дверь распахнулась. Всюду горел свет. Это была трехкомнатная квартира, если считать за комнату маленькую кухоньку без окна. Квартира была не из дешевых.
Ее перчатки, сумочка и жакет лежали на столике в прихожей. Там же стояла пепельница с единственной, наполовину выкуренной сигаретой. Через открытую дверь мне была видна спальня, где на кровати валялись ее юбка и блузка, которые она сняла с себя.
Она проследила за моим взглядом и хрипло прошептала:
— Я как раз сняла с себя все — собиралась принять ванну. Я набросила на себя первое, что мне попалось под руку.
Я посмотрел на меховую шубку. Ее левая рука придерживала полы, в просвете между которыми проглядывало розовое шелковистое тело.
— Что же произошло?
Не говоря ни слова, она прошла к двери в ванную, потом отпрянула:
— Сделайте это, пожалуйста, сами.
Я открыл дверь и заглянул внутрь. Там горел свет. В ванне лежало тело человека, который сегодня днем сопровождал миссис Эллери Крейл во «Встречах у Рим-ли». Его колени были подтянуты высоко к груди, голова откинута на край ванны, глаза полузакрыты, нижняя челюсть отвисла.
Я дотронулся до его руки, чтобы пощупать пульс, но это была пустая формальность. Сердце Руфуса Стенбер-ри было так же неподвижно, как церковный дворик морозным утром. Даже в смерти его лицо имело то же расчетливое выражение. Сейчас он, наверное, проводил ревизию вечности.
— Он… мертв? — спросила она от двери.
Глава 6
Мы вернулись в спальню. Ее била нервная дрожь.
— Сядьте, — сказал я. — Нам нужно поговорить.
— Я ничего об этом не знаю, — выговорила она. — Вы не хуже меня знаете, что меня здесь не было достаточно долго, чтобы…
— Давайте начнем с фактов. Что именно случилось?
— Я вам уже сказала. Я вошла сюда и начала раздеваться. Пошла в ванную, зажгла свет и… и…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: