Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00125-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки краткое содержание
В остросюжетном детективе «Дело о пустой консервной банке», с непредсказуемыми ситуациями и поворотами событий, главной «героиней» стала… пустая консервная банка. Ее обнаруживает одна респектабельная миссис в своем погребе, где хранятся запасы компотов, маринадов и солений. Банка послужила той единственной ниточкой, ухватившись за которую, Перри Мейсон расследует дело о загадочных убийствах…
Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как давно это было?
— О, наверное, уже лет двадцать назад.
Карр невесело усмехнулся.
— Вряд ли это тот самый Хоксли, — предположил он.
Трэгг по-прежнему не отводил взгляда от Дорис.
— Вы были совсем ребенком тогда?
— Да.
— Сколько же вам было лет?
— Семь.
— А где был в то время ваш отец?
— В Китае.
— Что же такое он говорил о Хоксли в письмах?
Девушка перевела взгляд на Карра, как бы ища у него поддержки.
— Я вас спрашиваю, мисс Уикфорд, — настоятельно повторил Трэгг. — Что ваш отец говорил о Хоксли?
— Мой отец был партнером в деле, которым они вместе занимались в Китае. Наверное, Хоксли тоже был одним из таких партнеров.
В течение нескольких секунд Трэгг что-то обдумывал, затем вдруг спросил:
— А когда вы познакомились с мистером Мейсоном?
— Часа полтора назад.
— А с Карром?
— Минут сорок назад.
— До этого кого-либо из присутствующих вы знали?
— Я познакомилась с мистером Уэнстоном за несколько минут перед тем, как увиделась с мистером Мейсоном.
— А что вас привело сюда, в дом Карра?
— Она заела по делу, — слишком поспешно объяснил Уэнстон. — Это сугубо конфиденциальное дело, и я не хотел бы распространяться на эту тему.
— Так, так, так, — 'процедил Трэгг сквозь плотно сжатые зубы. — А вот скажите, мисс, не попадалось ли вам на глаза объявление в сегодняшней утренней газете? Объявление о розыске дочери погибшего делового партнера?
В комнате наступила тишина, прерываемая лишь отрывистым дыханием Элстона А. Карра. Как по команде, все обратили свои взгляды на него.
— Фамилия вашего отца была Уикфорд? — Трэгг посмотрел на девушку, резко повернувшись к ней.
— В Китай он поехал уже под именем Доу Такер.
— Он писал вам о своих деловых партнерах?
— Да.
— Когда? Помните точно?
— В конце тысяча девятьсот двадцатого года.
— Что было потом?
— Я могу рассказать, — сказал Карр. — Он…
— Помолчите, Карр, — прервал его Трэгг, не отрывая взгляда от лица Дорис.
— После письма, написанного в начале двадцать первого года, больше я не получала от отца ничего. Позже узнала, что он погиб.
— А как он погиб?
— Я поняла, что он был убит.
— И вы не знаете — как?
— Нет.
— Его тело не было отправлено на родину?
— Нет.
— Получили ли вы в наследство какую-либо недвижимую собственность?
— Нет. Пока нет.
— А скажите, у вас есть в живых кто-нибудь из родственников?
— Нет.
— Когда умерла ваша мать?
— Года за два до того, как отец уехал в Китай.
— С кем вы жили после этого?
— После отъезда отца? С тетей.
— С сестрой матери или отца?
— Матери.
— Где она сейчас?
— Умерла.
— Давно?
— Три года назад.
— А отец писал вам о том, что у него есть партнер по фамилии Хоксли?
— Да, писал.
— Не упоминал ли он его имени?
— Я…
— У вас не сохранилось того письма?
— Нет.
— А фамилию другого партнера он упоминал? Некоторое время она думала в нерешительности, потом сказала:
— Ну… да, упоминал.
— Этот человек носил фамилию Карр?
— Да.
— А имя помните?
В течение нескольких секунд она молчала, и тогда Трэгг снова повторил свой вопрос:
— Я спросил вас, знаете ли вы его имя.
— Пытаюсь вспомнить.
— Вспоминайте быстрее!
Она повернулась к Карру:
— Ваше имя Элстон, ведь так?
— Да, это так.
— Где-то в глубине памяти, — сказала она, — у меня застряло, что Карра зовут Элстон, хотя точно не уверена. Познакомившись сегодня с мистером Элстоном Карром, я подумала… но я ведь могу и перепутать…
— С чем?
— С именем партнера моего отца.
— А еще кого с фамилией Карр вы знаете?
— Никого.
Трэгг вопросительно посмотрел на Карра:
— Ну?..
— Осенью двадцатого года, — сказал Карр, — и весной двадцать первого я вел деловой бизнес с тремя людьми в Шанхае. Одного из них звали Доу Такер. Наверное, это и был отец этой девушки. Другого звали Хоксли.
— Да-да, в самом деле? — сказал лейтенант Трэгг таким тоном, в котором ощущался интерес лишь из вежливости. — И что же стало с этим Хоксли?
— Хоксли, — начал Карр, тщательно подбирая слова, — исчез. При подозрительных обстоятельствах. Он увез с собой крупную сумму денег в акциях, принадлежавших всем четверым. К счастью, в эти акции было вложено не все состояние, но значительная его часть.
— Так что вполне естественно, — продолжил Трэгг, — что вы испытывали большую неприязнь к Хоксли.
В глазах Карра появился загадочный блеск, несмотря на его попытку сдержать себя.
— Этот человек, — сказал он, — не достоин даже презрения.
— Так, значит, он увез солидную часть состояния, принадлежащего вам всем?
— Да.
— Иными словами, часть и ваших денег, мистер Карр?
— Да.
— И естественно, вы хотели, конечно, получить их обратно?
— Естественно.
— И очевидно, еще более естественно, что вы предпринимали попытки выследить и поймать его?
— Да, это так.
— Короче говоря, Карр, ваши усилия в конечном счете оказались не бесплодными. Вы нашли Хоксли в квартире под вами. И поселились выше… И…
— Ничего подобного, — прервал его Карр. — Я снял эту квартиру, потому что мне необходимо было уединение. Уверен, следствие подтвердит, что примерно дней десять или недели две после того, как я въехал сюда, нижняя квартира была сдана человеку по фамилии Хоксли. Могу вас уверить, что я даже не знал его имени, пока не всплыло это дело. Я сижу дома, никуда не выхожу. Я…
— А слуга выходит?
— Да, когда нужно в магазин.
Трэгг сжал губы, посмотрел на Гао Луня, затем решительно повернулся к Карру:
— Так. Ну давайте сначала закончим эту часть дела. Как же звали вашего партнера в Китае?
Карр колебался.
— Так, — в раздумье сказал Трэгг. — Так как же? Тянуть ни к чему!
— Мы звали его Рыжим, — промолвил наконец Карр. — По-моему, я никогда не знал его настоящего имени… — Да если и знал, то забыл.
— Возможно, — вдруг сказала мисс Уикфорд, — я могу вам немного помочь, лейтенант. Его звали Ро-биндейл Э. Хоксли. Я помню, мой отец писал о нем. Я тогда была еще маленькой, но имена у меня всегда застревали в памяти. Я собиралась сказать вам об этом раньше, мистер Трэгг, но вы прервали меня другим вопросом.
Теперь полицейский глядел прямо перед собой.
— Ни черта вы мне не помогаете, мисс Уикфорд, — сказал он недовольно. — Я знаю, как его звали. Я знал все об этом партнерстве еще до того, как появился здесь. А не задавал вопросов, потому что мне нужна была информация о том, кто пытается оказать содействие, а кто пытается что-то замалчивать. Почему, Карр, вы мне не сказали, что вашего партнера звали так же, как и человека, который был убит?
— Я ничего не знал до убийства. Мне просто и в голову не приходило, что за этим кроется нечто большее, чем сходство фамилий. Я никогда не знал, что Рыжего Хоксли звали Робиндейл.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: