Фрэнсис Дункан - Такое запутанное дело. Когда конец близок
- Название:Такое запутанное дело. Когда конец близок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-102234-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрэнсис Дункан - Такое запутанное дело. Когда конец близок краткое содержание
Казалось бы, все ясно – типично богемная кровавая драма. Однако провинциального полицейского Пенросса, ведущего дело, что-то смущает. Что – он не понимает и сам, и тут на помощь приходит Мордекай Тремейн…
Интереснейшая шахматная партия Мордекая Тремейна и инспектора Бойса прервана сообщением о таинственном убийстве, совершившемся в окрестностях курортного Бриджтона.
В этом преступлении странно все: и то, что убитый – местный доктор – почему-то оказался в заброшенном старом доме, и то, что в его сумке был обнаружен револьвер.
Возможно, у доктора были враги? Но кто и каков их мотив? В поисках ответов Тремейну и Бойсу предстоит вытряхнуть из шкафов городских обывателей немало скелетов…
Такое запутанное дело. Когда конец близок - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Верно, – подтвердил Паркин и нахмурился, словно силясь припомнить нечто важное, ускользнувшее из памяти. – У меня такое чувство, – пробормотал он, – что в том деле действительно упоминалось имя Хардина. Я изучу материалы.
– Бьюсь об заклад, Фенн знает о Хардине гораздо больше, чем говорит, – заметил Бойс. – Вопрос в том, посоветовали ли ему в Мореходной миссии обратиться к Хардину как к уважаемому горожанину, который принимает участие в судьбе неудачливых моряков, попавших в беду, или же Фенн сам назвал имя доктора, чтобы узнать его адрес.
– Мисс Ройман или миссис Колвер могут рассказать нам, имел ли доктор обыкновение помогать несчастным и питал ли особый интерес к морякам, – предположил Тремейн.
– Вы что-то подозреваете, Мордекай. Что у вас на уме?
– Доктора Хардина чем-то заинтересовал моряк по имени Патрик Мартон. Иначе он не стал бы хранить в столе те газетные вырезки. Мартона застрелили. А когда доктор Хардин прошлым вечером покидал дом, направляясь к своему загадочному пациенту, в его черном саквояже лежал револьвер. Вот я и подумал: возможно, убившая Мартона пуля соответствует оружию Хардина.
– Если это так, из другого ствола ее выпустить не могли, – отозвался Паркин. – Или же баллистики заблуждаются уже многие годы.
Джонатан Бойс спрятал руки глубоко в карманы.
– Да, – медленно протянул он. – Понимаю, к чему вы клоните.
Глава 6. Алиби похоже на правду
Джером Мастерс явно преуспевал в жизни. Построенный в девятнадцатом столетии Друидли со временем разросся и занял полосу земли на дальней окраине холмов близ речной долины, в тихом уединенном месте, откуда открывался великолепный вид на море, лежавшее в пяти или шести милях отсюда. Дом в этом заповедном уголке, на живописном просторе, среди деревьев, служил в Бриджтоне символом успеха и процветания, а особняк Мастерса, для постройки которого тот отрядил собственных рабочих, был одним из самых внушительных зданий во всей округе.
– Те, у кого водятся грязные деньги, – изрек Бойс, – обычно не жалеют кирпичей и цемента. – Он выбрался из полицейской машины и остановился перед пологим склоном с ухоженной лужайкой. На вершине холма возвышался большой дом.
– Город рос многие годы, – объяснил Паркин, следуя за старшим инспектором к воротам. – А Мастерс тем временем расширял свое дело. Когда-то он начинал один, но пару лет назад превратил свою строительную компанию в акционерное общество и с тех пор активно занялся политикой.
– Мастерс пользуется популярностью?
– Не очень. – Паркин пожал плечами. – Он сам всего добился, стреляный воробей, ершистый малый.
– Ясно, – усмехнулся Бойс. – Одним нравится его прямота и независимость, как они это называют, а другие думают, будто он слишком уж заносится и не плохо бы сбить с него спесь.
Паркин не ответил, но его молчание было достаточно красноречиво.
На подъездной дорожке стоял новый дорогой автомобиль.
– Красивый, – заметил старший инспектор Скотленд-Ярда. – Как же я сглупил, когда решил стать полицейским!
Мастерс ждал их дома – его предупредили телефонным звонком. Тремейн увидел перед собой крепкого мужчину с толстой шеей и уже заметными признаками нездоровой полноты. Держался он с грубой надменностью. Человек не слишком приятный, но несомненно обладает важными для успеха качествами, – решил Тремейн.
Комната, куда их проводили, выходила окнами на лужайку. Судя по строгой меблировке, она служила кабинетом, но на письменном столе не было ни единого листка бумаги, а книги на полках вдоль стен выглядели так, будто их брали в руки лишь для того, чтобы вытереть пыль. Мастерс поднялся с мягкого вращающегося кресла, на котором сидел с газетой в руках, и вопросительно заговорил с Паркином:
– Ну, инспектор? Вы выбрали чертовски неудобное время для визита. Я человек занятой.
Властный тон Мастерса ясно давал понять, что этот мужчина привык отдавать приказы, а не исполнять их. Если Паркин и заметил нотку угрозы, прозвучавшую в его голосе, то не показал этого.
– Уверяю, сэр, я не стал бы вас беспокоить, не будь дело важным.
– Ладно, – проворчал Мастерс. – Тогда давайте сразу перейдем к сути. Не пойму, зачем вам понадобилось являться сюда лично, вы могли изложить все, когда звонили.
Он перевел взгляд на спутников Паркина и выразительно поднял брови.
– Имя этого джентльмена – мистер Тремейн, – произнес Паркин. – А это старший инспектор Бойс из Скотленд-Ярда.
– Из Скотленд-Ярда?
В голосе Мастерса поубавилось заносчивости, и Бойс улыбнулся. Одно упоминание о Скотленд-Ярде усмиряет даже самых отъявленных грубиянов. Он и раньше наблюдал этот феномен. Хотя, возможно, в этом нет ничего странного. Когда подумаешь о делах, раскрытых этим департаментом…
– Простите, что доставили вам неудобство, сэр, – сказал он. – Но глава полиции Бриджтона обратился к нам, и меня отправили сюда работать с местными детективами. Уверен, вы понимаете, что мне придется задать вам кое-какие вопросы.
– Какие еще вопросы?
Мастерс говорил резко, но больше небрежным, заносчивым тоном. Его самоуверенность исчезла. Тремейну, наблюдавшему за ним, он показался напуганным. Джонатан Бойс тоже это заметил.
– Прежде всего, сэр, не могли бы вы сообщить мне обо всех своих передвижениях вчера вечером?
Мастерс насупился, открыл рот, словно собирался ответить, но передумал и сжал губы. Выражение его лица слегка изменилось.
– Это может показаться необычным, сэр, – мягко добавил Бойс. – И, конечно, у меня нет достаточных полномочий, чтобы заставить вас отвечать на вопросы. Но я не сомневаюсь, что такой известный, уважаемый человек, как вы, окажет полиции необходимую помощь.
– Не знаю, какого дьявола вам от меня нужно! – воскликнул Мастерс. – По мне, так все это совершенно незаконно, черт побери! Если вы меня в чем-либо обвиняете, почему не скажете прямо?
– Послушайте, сэр, вы же понимаете: если бы я считал вас причастным к чему-то преступному, то обязан был бы официально предупредить, прежде чем задавать вопросы. Нет, это лишь обычный визит, который поможет мне уточнить кое-какие детали. Вероятно, в дальнейшем я буду вынужден обратить внимание на ваше явное нежелание сотрудничать, однако пока у меня не сложилось определенного мнения на сей счет.
– Присаживайтесь, – предложил Мастерс. Похоже, ему удалось кое-как справиться с собой. Вдобавок он сообразил, что выставил себя не в лучшем свете, и теперь попытался исправить положение. – Итак, – произнес он с наигранной небрежностью, когда присутствующие сели, – давайте перейдем к делу, старший инспектор. Что привело вас сюда? Кто-то на меня пожаловался? Многие готовы плести небылицы о людях моего положения. Вы знаете, как это бывает.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: