Агата Кристи - Второй удар гонга. Врата судьбы
- Название:Второй удар гонга. Врата судьбы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Э»
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-090112-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Второй удар гонга. Врата судьбы краткое содержание
У себя в комнате обнаружен мертвым хозяин дома. Все двери и окна в комнате плотно закрыты, а рядом с телом лежит оружие. Самоубийство? Вероятно, так и считали бы все домочадцы и представители властей, но волей случая на званый обед в доме, где случилось это несчастье, был приглашен Эркюль Пуаро. Ему и предстоит разгадать тайну запертой комнаты…
«Врата судьбы»
На старости лет Томми и Таппенс Бересфорды стали счастливыми обладателями старого дома в деревне. Вместе с имуществом они унаследовали некоторые безделушки, в том числе коллекцию старых книг. И вот однажды, перебирая их, Таппенс неожиданно обратила внимание на подчеркнутые слова в романе Стивенсона «Черная стрела», объединив которые, можно было прочесть фразу: «Мэри Джордан умерла не своей смертью».
Второй удар гонга. Врата судьбы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Еще книги, мадам?
— Спасибо, достаточно, Альберт. Мне кажется, я слишком устала, чтобы продолжать.
— Хорошо. Кстати, звонил хозяин и сообщил, что задержится на полчаса.
— Хорошо, — ответила Таппенс.
Она уселась в кресло, открыла «Черную стрелу» и погрузилась в чтение. Наконец произнесла:
— Боже, как прекрасно… Я забыла достаточно, чтобы получить удовольствие от чтения. Как это интересно…
В комнате повисла тишина. Альберт вернулся на кухню. Таппенс откинулась в кресле. Время шло. Свернувшись в довольно потертом кресле, миссис Томас Бересфорд наслаждалась прошлым, полностью погрузившись в изучение «Черной стрелы» Роберта Льюиса Стивенсона.
На кухне время тоже бежало. Альберт занимался приготовлением обеда. Подъехала машина. Слуга подошел к боковой двери.
— Поставить машину в гараж, сэр?
— Нет, — ответил Томми. — Я сам все сделаю. Ты ведь занят обедом? Я очень опоздал?
— Да нет, сэр. Точно как вы и говорили. Даже чуть раньше.
— Ах вот как, — Томми поставил машину в гараж и, потирая руки, вошел на кухню. — Сегодня прохладно. А где Таппенс?
— Хозяйка наверху, занимается книгами.
— Что, все еще эти несчастные книги?
— Да. Сегодня она очень много сделала и большую часть времени провела за чтением.
— О боже, — сказал Томми. — Ну хорошо, Альберт. Что у нас сегодня на обед?
— Филе камбалы, сэр. Через минуту все будет готово.
— Отлично. Подавай минут через пятнадцать. Я хочу сначала вымыться.
Таппенс наверху, свернувшаяся в потрепанном кресле, все еще была погружена в «Черную стрелу». На лбу у нее появились чуть заметные морщинки. Миссис Бересфорд столкнулась со странным феноменом — иначе, чем интерференцией, назвать его она не могла. На той странице, на которой она остановилась — то ли на 64-й, то ли на 65-й, точно она не видела, — некоторые слова казались подчеркнутыми. Последнюю четверть часа Таппенс изучала этот феномен. Она не понимала, по какому принципу их подчеркнули. Они шли не по порядку, и это не была цитата. Казалось, что их сначала выбрали, а потом подчеркнули красными чернилами. Про себя она прочитала: Мэтчем тихонько вскрикнул. Даже Дик вздрогнул и выронил крючок. Но людей, сидевших на поляне, стрела эта не испугала; для них она была условным сигналом, которого они давно ждали. Все разом вскочили на ноги, затягивая пояса, проверяя тетивы, вытаскивая из ножен мечи и кинжалы… Эллис поднял руку; лицо его озарилось неукротимой энергией, белки глаз ярко засверкали на загорелом лице.
— Ребята, — сказал он, — вы все знаете…
Тут Таппенс затрясла головой. Во всем этом нет смысла. Никакого.
Она подошла к письменному столу и нашла несколько листков бумаги, которые им недавно прислали продавцы писчей бумаги; хозяева должны были выбрать ту, на которой будет красоваться название их нового поместья — «Лавры». Странное название, подумала Таппенс. Правда, если каждый владелец начнет менять имена по своему усмотрению, то письма вообще перестанут доходить.
Она тщательно переписала подчеркнутые слова и заметила то, на что сначала не обратила внимания.
— Так вот в чем вся разница, — произнесла Таппенс, разыскивая буквы на странице.
— Вот ты где, — внезапно раздался голос Томми. — Обед практически готов. Как продвигаются твои дела с книгами?
— Все это очень загадочно, — ответила Таппенс. — Чертовски таинственно.
— Что именно?
— Вот «Черная стрела» Стивенсона. Мне захотелось ее перечитать. Сначала все было в порядке, как вдруг… страницы стали выглядеть довольно странно, потому что многие слова оказались подчеркнуты красными чернилами.
— Действительно странно, — согласился Томми. — И я вижу, что не все слова выделены красным. Я хочу сказать, что кто-то специально выбирал эти слова для подчеркивания. Знаешь, как когда хочешь выделить цитату, или что-то в этом роде. Ну, ты меня понимаешь.
— Я тебя понимаю, — согласилась Таппенс, — но все это не так. Главное здесь — буквы.
— Что ты хочешь этим сказать?
— А вот подойди сюда.
Томми подошел, уселся на подлокотник и стал читать:
— «Мэтчем вскрикнул даже вздрогнул выронил людей на полянке не испугала мечи руку , — этого я не могу прочитать, — лицо озарилось сверкали…» Бред какой-то, — заключил он.
— Вот именно, — согласилась Таппенс. — Я сначала тоже так подумала. Это выглядит как настоящий бред — но это не так, Томми.
Снизу раздался звук гонга.
— Обед готов.
— Не обращай внимания, — отмахнулась Таппенс. — Сначала я тебе все расскажу. Обсудить мы это можем и позже, но все это совершенно невероятно. Я просто должна тебе немедленно все рассказать.
— Ну, хорошо. Одно из твоих ничем не вызванных подозрений?
— Вовсе нет. Понимаешь — я обратила внимание только на буквы. Вот здесь, на этом листочке, — вот подчеркнутая буква М, а после нее буква Э. После этого идет еще несколько слов, в книге никак не связанных. Эти слова просто выбрали и подчеркнули в них буквы, потому что тот, кто это делал, искал необходимые ему буквы. Вот буквы Р и И, подчеркнутые в слове вскрикнул, а потом буквы Д и Ж в слове даже. И так далее и тому подобное.
— Умоляю тебя, — сказал Томми, — не надо продолжать.
— Подожди, — возразила Таппенс. — Я должна понять. Теперь, когда я выписала эти буквы, ты видишь, что из них получается? То есть если их выписать по порядку на листке бумаги, то первое слово получается М-Э-Р-И. Вот первые четыре подчеркнутые буквы.
— И что из этого?
— Это женское имя — Мэри.
— Ну, хорошо, — согласился Томми, — женское имя Мэри. То есть какую-то женщину зовут Мэри. Скорее всего, это девочка с живым воображением, которая таким образом пытается сообщить всему свету, что книжка принадлежит ей. Люди всегда пишут на книгах свои имена и все такое.
— Вот видишь — Мэри, — продолжила Таппенс. — А следующее слово, которое складывается из подчеркнутых букв, — Джордан.
— Вот видишь. Мэри Джордан, — повторил Томми. — Все очень просто. Владелицу книги звали Мэри Джордан.
— А вот и нет. В самом начале на ней написано совсем детским почерком, что она принадлежит Александру. Александру Паркинсону, если не ошибаюсь.
— Ну и что? Разве это так важно?
— Конечно важно, — ответила Таппенс.
— Пошли уже, я проголодался, — сказал Томми.
— Потерпи, — твердо сказала она. — Я только прочитаю тебе то, что написано подчеркнутыми буквами в этой книге. По крайней мере, на следующих четырех страницах. Буквы выбирались откуда угодно, поэтому сами слова нам ничего не скажут. Еще раз: важны здесь только буквы. Итак: у нас уже есть М-э-р-и Д-ж-о-р-д-а-н. Хочешь знать следующие четыре слова? Н-е у-м-е-р-л-а с-в-о-е-й с-м-е-р-т-ю. Мягкий знак пропущен, но, может быть, писавший не знал, что здесь он необходим. И что же мы получаем? Мэри Джордан не умерла своей смертью. Вот так. — Голос Таппенс звучал торжествующе. — Дальше идут фразы — Это должен быть один из нас. Думаю, я знаю кто. Вот и все. Больше я ничего не смогла найти. Но и это уже интересно, не так ли?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: