Артур Дойль - Шерлок Холмс. Все повести и рассказы о сыщике № 1
- Название:Шерлок Холмс. Все повести и рассказы о сыщике № 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Алгоритм
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-907120-60-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Шерлок Холмс. Все повести и рассказы о сыщике № 1 краткое содержание
Шерлок Холмс. Все повести и рассказы о сыщике № 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Действительно, недоволен. Это проклятое дело Сен-Симона. Ничего понять не могу.
– В самом деле? Вы удивляете меня.
– Что за запутанная история! Работал целый день, и в результате – ничего.
– А и промокли же вы, – сказал Холмс, ощупывая рукав пиджака Лестрейда.
– Да, я исследовал дно Серпантина.
– Господи, Боже мой? Для чего же?
– Искал тело леди Сен-Симон.
Шерлок Холмс откинулся на спинку кресла и громко расхохотался.
– А вы не пробовали исследовать дно фонтана на Трафальгарской площади? – спросил он.
– Зачем? Что вы хотите этим сказать?
– Столько же шансов найти ее в этом месте, как в другом.
Лестрейд бросил на моего приятеля сердитый взгляд.
– А вам, вероятно, уже все известно, – проговорил он насмешливым тоном.
– Я только что узнал факты, но уже составил себе определенное мнение.
– В самом деле? Так вы думаете, что Серпантин не играет никакой роли в этом происшествии?
– Считаю это вполне вероятным.
– Так не потрудитесь ли вы объяснить, что значит эта находка?
Он развязал мешок и выбросил на нас шелковое подвенечное платье, белые атласные туфли, венок и фату – все подмоченное водой.
– Вот еще, – сказал он, кладя на эту кучу новое обручальное кольцо. – Раскусите-ка этот орешек, мистер Холмс.
– Вот как. И все это вы достали со дна Серпантина? – спросил мой приятель, пуская кольца голубого дыма.
– Нет. Их нашел сторож парка плавающими по воде. Вещи признаны принадлежащими ей. Ну, я и подумал, что и тело ее недалеко от них.
– По блестящему выводу, что тело человека должно быть всегда близко к его гардеробу. Скажите, пожалуйста, чего вы хотели добиться?
– Какого-нибудь доказательства виновности Флоры Миллар.
– Боюсь, что трудно будет его найти…
– В самом деле? – с горечью вскрикнул Лестрейд, – Боюсь, Холмс, что все ваши выводы и умозаключения ни к чему не годны на практике. В две минуты вы сделали две ошибки. В этом платье есть улика против мисс Флоры Миллар.
– Какая?
– В платье есть карман. В кармане – футляр для визитных карточек, а в нем записка. Вот она. Слушайте: «Увидите меня, когда все будет готово. Идите сейчас. Ф. Г. М.». Ну-с, я и полагаю, что Флора Миллар заманила леди Сен-Симон и упрятала ее куда-нибудь с помощью сообщников. Эта записка подписана ее инициалами. Вероятно, она сунула ее ей в руки у подъезда.
– Отлично, Лестрейд, – со смехом сказал Холмс. – Вы хитро повели дело. Дайте-ка мне взглянуть.
Он небрежно взял бумажку, но вдруг внимательно взглянул на нее и сказал с довольным видом:
– Да, действительно, это очень важно.
– Ага, вы находите?
– Чрезвычайно важно. Поздравляю вас.
Лестрейд поднялся с места, весь сияя торжеством, и наклонился, чтобы взглянуть на записку.
– Да вы смотрите не с той стороны! – вскрикнул он.
– Напротив, именно с той, с которой следует.
– С которой следует? Вы с ума сошли. Там написано карандашем несколько слов.
– А здесь клочок счета гостиницы, который чрезвычайно интересует меня.
– Тут ничего нет. Я уже смотрел, – сказал Лестрейд. – «Окт. 4, за комнату. – 8 шилл., завтрак – 2 шилл. 6 пенсов, дичь – 1 шилл., закуска – 2 шилл. 6 пенсов, стакан хереса – 8 пенсов». Ничего тут не вижу.
– Весьма вероятно. А между тем, это очень важно. Что же касается записки, она, или, по крайней мере, подпись на ней, также имеет важное значение, и потому еще раз поздравляю вас.
– Я уж потерял достаточно много времени, – сказал, вставая, Лестрейд. – Я считого, что следует действовать, а не разводить разные теории, сидя у камина. Прощайте, мистер Холмс. Увидим, кто первый разрешит загадку!
Он собрал все вещи, сунул их обратно в мешок и собрался уходить.
– Я скажу вам только несколько слов относительно этого дела, Лестрейд, – протяжно проговорил Холмс вслед своему сопернику. – Леди Сен-Симон – миф. Нет ее, и никогда не было.
Лестрейд с грустью посмотрел на моего друга. Потом повернулся ко мне, хлопнул себя три раза по лбу, многозначительно покачал головой и поспешно вышел из комнаты.
Он еле успел закрыть дверь, как Холмс встал и надел пальто.
– Он прав относительно того, что следует действовать, а потому я должен вас покинуть на некоторое время, Ватсон.
Шерлок Холмс ушел в шестом часу, а час спустя явился приказчик из гастрономического магазина с большим ящиком. С помощью пришедшего с ним мальчика он открыл ящик и, к великому моему удивлению, стал выкладывать роскошный холодный ужин на мой простой деревянный стол. Тут были куропатки, фазан, страсбургский пирог и несколько бутылок старого вина. Выложив все это, мои гости исчезли, как духи в сказках, объяснив, что деньги они получили, и принесли все вещи по указанному адресу.
Около девяти часов Шерлок Холмс быстро вошел в комнату. Выражение лица его было серьезно, но в глазах светился огонек. Я заключил, что предположения его оправдались.
– Ага! Ужин готов, – сказал он, потирая руки.
– Вы ждете гостей? Накрыто на пять персон.
– Да, я думаю, к нам соберется кое-кто, – сказал он. – Удивляюсь, что нет еще лорда Сен-Симона. Ага! Кажется, это его шаги на лестнице.
Вошел наш утренний гость. Смущение выражалось на его аристократическом лице. Усиленнее, чем когда-либо, он теребил шнурок своего пенсне.
– Мой посыльный застал вас? – спросил Холмс.
– Да… Сознаюсь, что содержание вашего письма поразило меня. Уверены ли вы в том, что говорите?
– Безусловно.
Лорд Сен-Симон упал в кресло и провел рукой по лбу.
– Что скажет герцог, когда узнает, что один из членов его семьи подвергся такому унижению? – прошептал он.
– Это чистая случайность. Нет никакого унижения.
– Ах! Вы смотрите на эти вещи с другой точки зрения.
– Тут некого винить. Она не могла поступить иначе. Жаль, конечно, что это вышло несколько резко, но ведь у нее нет матери, которая могла бы дать совет в таком случае.
– Это оскорбление, сэр, публичное оскорбление, – сказал лорд Сен-Симон, постукивая пальцами по столу.
– Вы должны отнестись снисходительно к бедной девушке, очутившейся в таком неслыханном положении.
– Никакого снисхождения! Я страшно зол, со мной поступили отвратительно!
– Кажется, позвонили, – сказал Холмс. – Да, на лестнице слышны шаги. Если я не в состоянии убедить вас, лорд Сен-Симон, то я пригласил адвоката, который, может быть, окажется счастливее меня.
Он отворил дверь и ввел в комнату какого-то господина с дамой.
– Лорд Сен-Симон, – сказал он, – позвольте мне представить вас господину Фрэнсису Гаю Молтону. С госпожой Молтон вы, кажется, встречались?
При виде вошедших наш клиент вскочил с места и выпрямился, опустив глаза и заложив руку за борт сюртука с видом оскорбленного достоинства. Дама быстро подошла к нему и протянула руку. Он не поднял глаз. И, пожалуй, хорошо сделал, так как трудно было бы устоять перед умоляющим выражением ее прелестного личика.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: