Артур Моррисон - Сыщик Мартин Хьюитт
- Название:Сыщик Мартин Хьюитт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИП Кузнецов
- Год:2019
- Город:Тимашевск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Моррисон - Сыщик Мартин Хьюитт краткое содержание
Сыщик Мартин Хьюитт - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Попробуйте мысленно перенестись в тот день, сэр Джеймс, — сказал он. — Начните, к примеру, с себя. Где вы были в каждый из этих моментов?
— В день пропажи браслета миссис Хит я был в Тегли-Вуд. Когда ограбили миссис Армитедж, я был дома. Вчера я уехал на ферму. — Лицо сэра Джеймса озарилось улыбкой. — Уж не назовете ли вы это подозрительными передвижениями, — добавил он и рассмеялся.
— Вовсе нет; я спросил об этом лишь затем, чтобы вы прокрутили в голове свои перемещения; в этом случае вам скорее всего вспомнится, кто и где еще был в эти дни. Насколько вы помните, находился ли кто-нибудь, — кто-либо , подумайте, — в доме во время всех трех происшествий?
— Ну, знаете, нельзя сказать наверняка насчет всей прислуги. Это можно узнать, только прямо спросив у них, — право, сам таких вещей я не припомню. Что касается семьи и гостей, у меня нет никаких оснований их подозревать, а у вас?
— Я никого не подозреваю, сэр Джеймс, — ответил Хьюитт, добродушно кивая, — ни единой души. Понимаете, я не могу подозревать людей до тех пор, пока мне что-нибудь не станет известно о том, где они находились. Вполне возможно, что нам удастся найти достаточно независимых свидетельств, но только вы должны мне в этом помочь. Перейдем к гостям. Был ли кто-нибудь из них у вас каждый раз во время ограбления? Или во время первой и второй краж?
— Нет, никто. И даже моя собственная сестра, к вашему сведению, была здесь только один раз — во время самой первой пропажи.
— Я так и думал! И ваша дочь, судя по рассказу, при каждой краже находилась далеко от места преступления — рядом с самой жертвой ограбления. А ваша племянница?
— О, бросьте вы, мистер Хьюитт, я не могу говорить о своей племяннице как о подозреваемой в преступлении! Бедное дитя находится у меня под покровительством, и я никак не могу позволить…
Хьюитт поднял руку и неодобрительно покачал головой.
— Мой дорогой сэр, не сказал ли я только что, что не подозреваю ни единой души? Дайте мне знать, где находились все люди, — так точно, как сможете. Давайте посмотрим. Кажется, это ваша племянница обнаружила, что дверь в комнату миссис Армитедж была заперта — именно эта дверь — в тот день, когда пропала брошь?
— Да, это была она.
— Угу. И в тот раз миссис Армитедж сама забыла, запирала ли она свою дверь. А вчера — вчера она была не дома?
— Нет, не думаю. По правде сказать, она редко выходит из дома — у бедняжки совсем плохо со здоровьем. Раз уж вы спрашиваете, во время пропажи браслета миссис Хит, она тоже была дома. Но послушайте, мне совершенно не нравится этот разговор. Просто смешно даже предполагать, что она хоть как-то с этим связана.
— Как я уже сказал, я этого и не предполагал. Я лишь прошу у вас информации. Кажется, на этом члены вашей семьи, живущие в этом доме, заканчиваются, а об остальных людях вам ничего неизвестно, — кроме, быть может, мистера Ллойда?
— Ллойд? Ну, вы и сами прекрасно знаете, что во время первой пропажи он на улице встретился с вышедшими на прогулку леди. Про остальных я действительно ничего не помню. Вчера он определенно сидел в своей комнате за работой. Думаю, это неплохо его оправдывает, м? — Сэр Джеймс заискивающе посмотрел в добродушные глаза детектива, а тот с улыбкой ответил:
— Безусловно, никто не может находиться в двух местах одновременно, иначе что бы тогда представляло из себя алиби ? Но, как я уже сказал, пока я лишь выстраиваю факты в хронологическом порядке. Теперь, по всей видимости, мы переходим к прислуге, а уже потом начинаем думать о каком-нибудь чужаке. Вы не против прогуляться?
Лентон-Крофт был большим разнородным поместьем, самая высокая часть которого не превосходила трех этажей. Видно было, что его достраивали кусками, пока в конце концов дом не приобрел зигзагообразную форму, которую сэр Джеймс Норрис назвал «игрой в домино». Во время прогулки Хьюитт тщательно осмотрел все уголки фасада и остановился в нескольких шагах от окон двух спален, в которых буквально только что был. Сейчас они подошли к конюшне со стойлами, где конюх чистил колеса повозки.
— Вы не против, если я закурю? — спросил Хьюитт сэра Джеймса. — Может и вы возьмете у меня сигару — на мой взгляд они весьма не дурны. С вашего позволения, я попрошу у вашего человека прикурить.
Пока сэр Джеймс нащупывал в кармане собственный коробок, Хьюитт уже отошел и прикуривал свою сигару от спички конюха. У конюшни вальяжно прогуливался маленький смышленый терьер, и Хьюитт остановился потрепать его по голове. Затем детектив сделал какое-то замечание по поводу собаки, и через несколько мгновений уже они с конюхом ужа пустились в оживлённый разговор. Сэр Джеймс стоял немного поодаль и ждал, нетерпеливо пиная лежавшие у ног камни, а затем двинулся дальше.
Хьюитт с четверть часа беседовал с конюхом и догнал сэра Джеймса, когда тот уже собирался войти в дом.
— Прошу прощения, сэр Джеймс, — сказал детектив, — что так бесцеремонно оставил вас, чтобы поговорить с вашим конюхом, но собака, сэр Джеймс, — хорошая собака — заставляет меня напрочь забыть о времени.
— О! — коротко ответил сэр Джеймс.
— Есть еще кое-что, — продолжил Хьюитт, не обращая внимания на сухость своего собеседника, — что мне хотелось бы знать: прямо под окном комнаты, которую вчера занимала миссис Кайзенов есть еще два окна. К каким комнатам они принадлежат?
— На цокольном этаже малая гостиная, а комнату на первом занимает мистер Ллойд — мой секретарь. Там у него что-то вроде своего кабинета.
— Значит вы сразу все поймете, сэр Джеймс, — весело сказал детектив, веселым тоном пытаясь вернуть баронету хорошее настроение, — что если бы в случае с миссис Хит кто-то решил воспользоваться стремянкой, то ее обязательно бы кто-нибудь увидел, если бы посмотрел в одно из этих окон.
— Конечно! Детектив из Скотленд-Ярда допросил на этот счет всех находившихся в доме, но кажется, в момент кражи в этих комнатах никого не было; в любом случае никто ничего не заметил.
— И все же мне хотелось бы самому из них выглянуть. По крайней мере это даст мне общее представление о том, что было оттуда видно, а что нет, если в комнатах действительно кто-то находился.
Сэр Джеймс повел мистера Хьюитта в малую гостиную. Им навстречу лениво вышла молодая леди с книгой в руках. Хьюитт сделал шаг в сторону, чтобы пропустить ее, а затем спросил:
— Это мисс Норрис, ваша дочь, сэр Джеймс?
— Нет, это племянница. Хотите ее о чем-нибудь спросить? Дора, милая, — окликнул девушку сэр Джеймс, проследовав за ней по коридору, — это мистер Хьюитт, который расследует для меня эти ужасные кражи. Думаю, ему бы хотелось послушать, помнишь ли ты, что происходило в какой-то из этих трех дней.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: