Ти Кинси - Смерть за поворотом [litres]
- Название:Смерть за поворотом [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-102176-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ти Кинси - Смерть за поворотом [litres] краткое содержание
Находчивая леди Эмили Хардкасл и ее бойкая горничная Флоренс Армстронг прославились как дуэт незаурядных сыщиц. Да еще разъезжающих на собственном автомобиле! Осенью 1909 года они получили заманчивое предложение: поучаствовать в новомодной забаве, автогонках, – наравне с мужчинами. Сначала заезд для джентльменов, затем – для дам… Впрочем, до второго дело не дошло. Забава закончилась трагической гибелью одного из гонщиков. Причем специально подстроенной, как выяснилось при обследовании машины. Вот так развлечение в великосветской компании посреди роскошных провинциальных пейзажей обернулось новым детективным делом…
Смерть за поворотом [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Наконец мы увидели ротонду. Казалось, что «Роллс-Ройс» почувствовал отчаяние мистера Уотерфорда и нашел в себе силы ускориться, чтобы угодить своему страдающему водителю.
Тормоза взвизгнули. Колеса заблокировались. Авто остановилось возле ротонды, и мы все вывалились из него.
Возле входа возникла пробка из людей, каждый из которых хотел войти первым. Широкие двойные двери распахнулись, как и в первый день, но то, что мы увидели за ними, было совсем другим.
Там, где раньше мы видели великолепно накрытый стол, теперь стоял высокий деревянный стул.
На стуле, с петлей на шее и со связанными за спиной руками, стояла миссис Беддоуз.
Рядом с ней, с дробовиком в руках, расположилась миссис МакЛелланд. Она подняла ружье на уровень бедра и направила ствол в сторону двери.
– Достаточно, – сказала она. – Оттуда вам все будет прекрасно видно.
– Ребекка, – сказала леди Хардкасл, – не надо делать этого. Спустите ее вниз.
– Ребекка? – не понял мистер Уотерфорд. – Кто Ребекка? Я думал, что миссис МакЛелланд зовут Мюриэль. Она ведь Мюриэль, Пройдоха, не так ли? Ты же сам нанял эту благословенную женщину!
– И все-таки – Ребекка, правильно? – прервала его моя хозяйка. – Ребекка Беркиншоу.
– Потрясающая леди Хардкасл и ее детективные способности! Браво! Хотя времени на то, чтобы это выяснить, вам понадобилось немало, не так ли, Эмили? – МакЛелланд специально подчеркнула имя моей госпожи, которое произнесла со всем презрением и неуважением, на которые только была способна.
– Что она несет? – начал злиться Монтегю. – Что здесь вообще происходит?
– Ой! – воскликнула домоправительница. – Бедняжка Монти. Окончательно запутавшийся и сбитый с толку. Это ведь ваша девочка попала в беду? Объясните же ему, Хелен. Или вы все еще слишком застенчивы, чтобы постоять за себя?
Мистер Уотерфорд повернулся к мисс Титмус.
– Что здесь, ради всего святого, происходит? – повторил он свой вопрос.
– Думаю, Эмили права, – ответила Хелен. – Мне кажется, это Ребекка Беркиншоу.
– Все только это и говорят, – прервал ее Монтегю. – Но кто…
– Ее старшая сестра Кэти училась вместе с нами в школе, – продолжила Титмус. – И была не самой счастливой девочкой…
– Она была абсолютно счастливой, изумительной девочкой до тех пор, пока вы, злобные мегеры, не превратили ее жизнь в кошмар, – заявила Ребекка.
– И однажды вечером она убила себя, – закончила Хелен, не обращая внимания на эту тираду.
– На закате солнца, – добавила миссис МакЛелланд. – Так что ждать осталось недолго. – Она шевельнула дробовиком.
Мы все повернули головы и увидели, что солнце почти коснулось линии горизонта.
Я дернула леди Хардкасл за рукав платья, и она слегка наклонила ко мне голову.
– Пусть все не прекращают двигаться, – пробормотала я. – Нас слишком много, чтобы она смогла контролировать каждого из нас, если мы будем постоянно перемещаться.
– Поняла, – ответила миледи. – Мне ждать твоего сигнала?
– Вы сами поймете, когда приступать.
Хозяйка кивнула.
Я осторожно сдвинулась вправо, а леди Хардкасл повернулась и что-то прошептала лорду Ридлторпу. Делая еще один шаг в сторону, я увидела, как его светлость шепчет на ухо мистеру Уотерфорду. У них обоих был обиженный вид готовых к действию мужчин, которых попросили подождать, пока кто-то не сыграет первую скрипку, но, казалось, они готовы были с этим смириться. Все они неторопливо и естественно зашевелились.
Еще один шаг – и я оказалась у самых каменных ступеней, ведущих к входу, в то время как Бетти возникла перед мисс Титмус. Моя хозяйка в этот момент оказалась у противоположного края ступеней, и теперь мы все шестеро расположились перед миссис МакЛелланд. Она могла видеть нас всех, но не могла сфокусироваться ни на одном из нас.
Как им и было велено, четверо продолжили свои передвижения, а леди Хардкасл вновь заговорила:
– Мы знаем, что во всем, что случилось с Кэти, вы вините ее подруг, Ребекка. Но так вопросы не решаются.
– Да неужели? – переспросила МакЛелланд. – И как же вы предлагаете их «решить»? Что можно «решить» с подлыми тварями, которые затравили мою сестру до смерти? Они и отца моего уничтожили. Пьянка. Азартные игры. Он потерял все. Иначе почему, по-вашему, я пошла в обслугу? Как я оказалась здесь, подтирая за всеми этими не заслуживающими доброго слова бездарными титулованными ничтожествами?
– И как же вы здесь оказались, Ребекка? – поинтересовалась миледи.
– Мне предложил этот идиот Ковач.
– Вы знали его раньше, не так ли? У него ведь было письмо от отца его светлости, предыдущего графа? Они встречались в Вене, в присутствии вашего отца. И именно старый граф представил Виктора его светлости. А вы должны были встречаться с Ковачем еще будучи совсем маленькой девочкой, путешествуя вместе с отцом. Он что, стал другом вашей семьи? Присматривал за вами, когда все пошло наперекосяк?
– Настолько, насколько это соответствовало его амбициям, – рассмеялась Ребекка. – В основном он приударял за моей матерью, но получил от ворот поворот. И вот после этого он «заметил» меня. Хотя помогать он, в общем-то, не хотел. И денег не давал. Хотел, чтобы я сама «встала на ноги». А потом сказал мне, что Пройдоха ищет новую домоправительницу и что я должна поступить к нему на работу. «Ты будешь зарабатывать больше денег. Перед тобой откроются перспективы. Возможности продвижения. И семья благородная. А пока ты там будешь служить, сможешь сообщать мне обо всем, что Пройдоха делает со своими прототипами». Старый идиот.
– Но он не знал о Лавинии, Хелен и Роз, правильно?
– Он был старым идиотом, который вообще ничего не знал. Я приехала сюда. И шпионила для него. Но у меня были собственные планы.
– И он задумался о них, когда увидел фото девочек, – заключила леди Хардкасл. – Ведь он сразу же узнал Кэти. И понял, что вы собираетесь сделать. Попытался вас остановить. Ведь именно для этого вы встретились в каретном сарае. Вы собирались его убить?
– Я должна была его остановить. Он мог все испортить.
– Но теперь-то все закончилось, Ребекка. Мы можем вам помочь. И не стоит еще больше усугублять… Еще одна смерть не изменит ситуацию к лучшему.
– Но и хуже от этого уже не будет, правда? Двое бесполезных существ уже мертвы, так что за третье меня сильнее не повесят. Так пусть же вешают и за… – Тут МакЛелланд впервые заметила, что все медленно двигаются перед дверями. – Вы что там все делаете? Стоять!
– Но ведь это не…
– Это не вернет Кэти? Только не говорите, что вы именно это имели в виду. Великая Эмили Хардкасл и ее цитатник заезженных истин для девочек? Прошу вас, дорогая, заткнитесь. Еще несколько мгновений, и солнце сядет. И потом это злое, бессмысленное существо будет страдать так же, как страдала моя дорогая Кэти. Говорят, повешение – жуткая вещь, если делается без участия палача. А мне так хочется быть уверенной, что оно будет совершенно ужасным! – Гримаса маньяка на лице Ребекки доказывала – как будто кому-то были еще нужны доказательства, – что она уже переступила ту грань, когда еще можно взывать к логике.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: