Ти Кинси - Смерть за поворотом [litres]

Тут можно читать онлайн Ти Кинси - Смерть за поворотом [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство Литагент 1 редакция (14), год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ти Кинси - Смерть за поворотом [litres] краткое содержание

Смерть за поворотом [litres] - описание и краткое содержание, автор Ти Кинси, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Неуклонно следовать золотым стандартам Кристи и Конан Дойля – и одновременно смело выворачивать их наизнанку… Невозможно? А вот и нет! Новый самородок британского детектива виртуозно доказывает обратное. Сочетание классической головоломной интриги и потрясающего современного юмора – стихия Кинси.
Находчивая леди Эмили Хардкасл и ее бойкая горничная Флоренс Армстронг прославились как дуэт незаурядных сыщиц. Да еще разъезжающих на собственном автомобиле! Осенью 1909 года они получили заманчивое предложение: поучаствовать в новомодной забаве, автогонках, – наравне с мужчинами. Сначала заезд для джентльменов, затем – для дам… Впрочем, до второго дело не дошло. Забава закончилась трагической гибелью одного из гонщиков. Причем специально подстроенной, как выяснилось при обследовании машины. Вот так развлечение в великосветской компании посреди роскошных провинциальных пейзажей обернулось новым детективным делом…

Смерть за поворотом [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Смерть за поворотом [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ти Кинси
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Краем глаза я увидела, как мистер Уотерфорд, напрягшись, стал взбираться по ступенькам. Есть люди, которым хоть кол на голове теши.

Миссис МакЛелланд тоже заметила его и направила на него свой дробовик.

В руке у меня был спрятан нож для фруктов. Я надеялась, что смогу занять для броска позицию получше, но…

– Ложитесь! – крикнула я и резким движением кисти послала свой нож в убийцу. Он вонзился ей в левую руку как раз в тот момент, когда она нажала на курок.

Это был рискованный шаг. С того места, где я стояла, я не могла остановить выстрел. Не могла я и броситься на убийцу, а таким крохотным ножом мне никак не удалось бы вывести ее из строя. Так что я могла рассчитывать только на то, что мне удастся сбить ее прицел, а все остальные выполнят команду и вслед за мной попадают на землю.

Грохот дробовика способен оглушить, если его разряжают в закрытом пространстве. Звук сыплющихся дождем осколков стекла тоже вполне может напугать. В такой ситуации падение каменного украшения в виде ананаса, летящего с перемычки над дверью, может вызвать только смех. Но когда оно падает на спину человека, пусть даже мужчины «выдающейся глупости», посмевшего проигнорировать приказ ждать сигнала, – это может вызвать и тревогу.

Рука миссис МакЛелланд дернулась, когда нож вонзился в нее, и выстрел ушел вверх – он разнес стекло над дверью и сшиб уже упоминавшийся каменный ананас. Однако убийца оказалась девчонкой не промах и уже готовилась выстрелить во второй раз, когда я вскочила и бросилась вперед.

Она не смогла прицелиться до того, как я врезалась в нее, но умудрилась выбить шаткий стул из-под жертвы. Пока я старалась вырвать дробовик из рук миссис Ребекки, миссис Беддоуз вскрикнула, дернулась, а потом молча засучила ногами, когда веревочная петля затянулась вокруг ее шеи.

Я решила, что в первую очередь мне надо превратить дробовик в простую дубину, и поэтому, убедившись, что он не нацелен ни на одного из будущих спасителей Розамунды, нажала на палец миссис МакЛелланд, лежавший на спусковом крючке и заставила ее произвести безопасный выстрел в стену. Безопасный, по крайней мере, для нас. Для самой МакЛелланд этот выстрел означал конец.

Потеряв равновесие от отдачи при выстреле, она стала моей легкой добычей. Удар локтем здесь, коленом там, удачно поставленная нога – и вот она уже лежит на полу, безоружная и задыхающаяся.

Теперь я наконец смогла переключиться на спасение миссис Беддоуз, но оказалось, что этим неотложным делом уже занимаются.

Первой возле нее оказалась – вы только подумайте! – Бетти Баффри. Каким-то образом она умудрилась приподнять свою прежнюю работодательницу и теперь держала ее на своих плечах. Пока Бетти вела себя, как какая-то победоносная спортсменка, леди Хардкасл и мисс Титмус пытались развязать веревку, которую убийца перебросила через балку на потолке и привязала к прочному бра, укрепленному на каменной стене.

Лорд Ридлторп изо всех сил поддерживал Розамунду, которая с трудом балансировала на плечах своей бывшей горничной.

Мистер Уотерфорд без сознания лежал на ступеньках, но было видно, что он дышит.

Наконец мисс Титмус удалось ослабить узел, и они все вместе опустили миссис Беддоуз на каменный пол, где развязали ей руки и стали ее успокаивать, так как она разразилась безудержными рыданиями.

Леди Хардкасл принесла веревку, и мы надежно связали миссис МакЛелланд. Я не стала извлекать нож у нее из руки. Во-первых, это опасно делать без медицинского наблюдения. А во-вторых, оставленные таким образом лезвия причиняют невыносимую боль.

Глава 17

Нам понадобились две поездки, чтобы доставить раненых и пленницу в дом. Бетти и мисс Титмус уехали с миссис Беддоуз, потрясенной и с трудом способной дышать, и мистером Уотерфордом, находящимся в сознании, но слегка одуревшим, и пока они не вернулись, мы с леди Хардкасл ждали машину в компании миссис МакЛелланд, то злящейся, то хныкающей.

Доктор Эдлинг прибыл из Ридлторпа вскоре после того, как мы выгрузили все еще связанную преступницу с заднего сиденья «Роллс-Ройса». Лорд Ридлторп велел ему в первую очередь заняться миссис Беддоуз.

– У французских военных врачей есть слово triage: так называется расстановка приоритетов при оказании помощи раненым. Рана вашей домоправительницы более срочная по сравнению с ранами ваших гостей, – возразил медик.

– У французов есть масса прекрасных слов, доктор, – ответил ему Эдмонд. – А нет ли у них такого, которое описывало бы то полное безразличие, которое хозяин дома может испытывать по отношению к женщине, только что попытавшейся убить одну из старейших подруг его сестры? Согласен, ситуация довольно специфическая, так что такого слова у них, скорее всего, нет. Сначала миссис Беддоуз, а потом мистер Уотерфорд. А когда убедитесь, что с ними все в порядке, можете заняться стонущей мерзавкой в углу.

– Тогда позвольте мне хотя бы усадить ее поудобнее, милорд. С собакой и то обращаются лучше.

– Если бы собака попыталась убить одного из моих друзей, доктор Эдлинг, я бы ее пристрелил. Так что займитесь моими друзьями.

С почти театральной демонстрацией своего нежелания врач сделал то, что от него требовали.

Он объявил, что здоровью миссис Беддоуз ничего не угрожает. Ее горло здорово отекло, а на кистях рук остались следы от веревки, которой их связали, но «могло бы быть и хуже, старушка, верно?», как сказал позже дядя Алджи. Ей прописали успокоительное и отдых, но она настояла на том, чтобы остаться внизу, боясь пропустить самое интересное.

Падающий каменный ананас задел мистера Уотерфорда по касательной, но рана на его затылке оказалась довольно неприятной. Кроме того, когда он стал падать, навстречу ему рванулась каменная ступенька, оставившая у него на лбу шишку, которая вполне могла посоперничать с моей собственной. На какое-то время он потерял сознание, но его тоже объявили «годным к строевой».

– Несколько дней голова будет побаливать, – сказал доктор Эдлинг. – Если почувствуете головокружение или тошноту, немедленно вызывайте меня. Но через несколько дней вы будете как новенький.

После этого медик перешел к миссис МакЛелланд.

– Что это за нож? – спросил он, изучая ее предплечье.

– Нож для фруктов, – ответила я. – С закругленным кончиком лезвия, длиной около двух дюймов [63] Дюйм – ок. 2,5 см. . Плохо сбалансирован, хотя его никто не предназначал для метания. Похоже, что он прошел как раз между лучевой и локтевой костями. Не хотелось бы хвастаться, но бросок неплохой.

– Это вы бросили? – не поверил доктор. – Он вошел по самую рукоятку.

– Меня так папа научил, – объяснила я.

– Вы могли повредить артерию. Опрометчивый бросок. Очень опрометчивый.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ти Кинси читать все книги автора по порядку

Ти Кинси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть за поворотом [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть за поворотом [litres], автор: Ти Кинси. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
З. П. Углева
26 октября 2021 в 07:12
Непривычно для сегодня размеренность изложения, но мне понравилось. Мило читать о времени ушедшем. Поклонникам А. Кристи должно понравится.
x