Френсис Локридж - Невидимый противник (сборник)
- Название:Невидимый противник (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Скс
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:5-86092-006-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Френсис Локридж - Невидимый противник (сборник) краткое содержание
Невидимый противник (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Присаживайтесь,— предложила она и указала на кресло-качалку.
Шапиро осторожно сел на него. У его матери было такое кресло, и она очень гордилась этим.
— Как я уже говорила,— начала старая дама,— вы очень быстро явились сюда.
— Стараюсь так делать,— ответил Шапиро.— Но...
Дама ждала. Шапиро обратил внимание, что ее черные глаза были слишком яркими для старческого лица.
— Я криминальный работник из Нью-Йорка, миссис Пьемонт,— пояснил Шапиро.
Он произнес ее имя неуверенно, будто точно не знал, правильно ли это.
— Сержант Шапиро,— продолжал он.— Речь идет о сведениях в отношении молодой девушки.
— Конечно,— ответила дама.— Из-за чего же тогда я приехала? Это моя воспитанница. Вернее, прежде была моя. Юлия Титус. Почему вы зондируете почву, мистер Шапиро? Почему не переходите сразу к делу?
«Дело» казалось ему не совсем еще ясным. Он пытался к нему подойти.
— Видимо, вы звонили в полицию,— сказал он.— Я этого не знал. Я...
— Не станете же вы уверять меня, что случайно проезжали мимо и заглянули сюда?
Он терпеливо объяснил, почему приехал.
— Ах,— ответила дама,— об этой молодой паре, которая пыталась здесь разнюхивать.
— Джонатан...— начал Шапиро, но дама тотчас перебила его.
— Человек, с которым вы только что разговаривали, Джонатан Титус. Он думал, что я все еще во Флориде. Он очень старый, этот Джонатан. Она та самая девушка, которую убил мужчина, не правда ли?
— Это ваша воспитанница? — спросил Шапиро и тут же молча выругал себя за недогадливость: о ком же еще она могла говорить!
— Кто ее убил, мы не знаем,— продолжал он,—мы даже не знали, что она была мисс Титус, так как она жила под другим именем.
—~ Эванс,— просвещала его дама.— Нора Эванс. А из-за чего же, вы думаете, я приехала сюда? Я уже все это объяснила полицейскому по телефону.
— Но, может быть, вы и мне тоже это объясните, миссис Пьемонт. Я не хотел бы вас затруднять, но...
— Молодой человек,— возмутилась дама,— я нахожусь в полном рассудке.
Это прозвучало как намек, что у Шапиро не все дома, — Итак, если вы хотите слушать...
Он кивнул и начал слушать.
Дама находилась в Брадентоне, когда в газетах появилось сообщение об убийстве Норы Эванс.
— Я всегда читаю заметки об убийствах,— пояснила она,— из-за интереса к человеческой натуре.
— О! — пробормотал Шапиро и продолжал слушать.
— Свое имя и адрес она мне сообщила в письме из Нью-Йорка,— продолжала дама.— Писала, что вышла замуж. Разве это не соответствовало действительности?
— Не было обнаружено никаких доказательств замужества,— ответил Шапиро.— Но вы знали, что у нее была связь с мужчиной? Я хочу сказать, до этого.
Она ведь ему только что объяснила это, резко ответила миссис Пьемонт. Конечно, она знала это.
— Значит, все это не соответствовало действительности. А я надеялась, что она будет со мной откровенна.
В этот момент Шапиро показалось, что ее голос прозвучал как-то по-детски, но тотчас снова стал уверенным.
— Но это не имеет значения. Так много лет прошло напрасно. Однако чего же можно было ожидать? С десяти лет она...
Миссис Пьемонт продолжала теперь совсем спокойно. Она сообщила ему, что удочерила ребенка по имени Юлия Титус, очаровательную рыженькую девочку родом из Бригс Хилла. Этого Шапиро не знал. Она сообщила об этом только в общих чертах, и теперь не время просить ее рассказывать подробности.
— Я делала все возможное, чтобы ее оберегать,— продолжала старая дама,— но этого оказалось недостаточно. Каким-то образом она познакомилась с этим парнем, который уговорил ее покинуть меня, не попрощавшись. Через несколько дней она написала, что сожалеет о своем поступке и- собирается выйти замуж. Надеялась на мое сочувствие.
Она чуть помолчала и с глубоким вздохом повторила:
— Сочувствие...
Девушка поставила миссис Пьемонт в трудное положение, так как ежегодно сопровождала ее во Флориду, а теперь старая дама была вынуждена ехать туда одна. Молодежь ни с кем не желает считаться. Но...
В первом письме Юлия не сообщила адреса. Оно было написано в октябре.
— Вы не пытались ее разыскать? — спросил Шапиро.
Миссис Пьемонт удивилась.
— После того как она покинула меня, когда я особенно нуждалась в ее обществе?
— Гм,— пробормотал Шапиро.
Второе письмо старая дама получила, когда находилась в одиночестве во Флориде. Девушка сообщила в нем, что вышла замуж, и дала свой адрес на Одиннадцатой улице.
— Вероятно, она сообщила вам также имя своего мужа? — мягко спросил Шапиро.
— Да. Она стала именовать себя миссис Эванс,— ответила миссис Пьемонт.— Очевидно, вы, к сожалению, очень невнимательно меня слушали.
Шапиро извинился.
— Она просила, чтобы я писала ей по этому адресу на имя мисс Эванс,— сказала старая дама.— Она хотела сохранить в тайне свое замужество. Причину этого она не пояснила. Но теперь вы сообщили мне, что никакого брака не было.
Шапиро повторил, что не удалось найти никаких доказательств брака и очень вероятно, что мисс Титус вообще не была замужем. Выслушав пояснение, старая дама кивнула и затем долго молчала.
— Могу вам откровенно сказать,— продолжала она затем,— что я любила эту девушку. Я... я желала ей хорошего будущего, строила для нее планы. Однако она не оценила этого. Я много лет надеялась, что наследственность не проявится. Но вас это не должно интересовать. Она прислала мне фото этой твари.
— Оно еще сохранилось у вас? — спросил Шапиро.
— Конечно,— ответила старая дама и взяла черную кожаную сумку, стоявшую возле нее на полу.
Она открыла сумку и достала оттуда фото. Это был маленький, но четкий снимок. Шапиро рассмотрел его, кивнул, потом подошел к свету и снова рассмотрел его.
— Ну? — спросила дама.
— Он пригодится.
Шапиро снова сел в кресло-качалку.
— Покойная еще не опознана,— сказал он.— Мы просим вас, если не очень затруднит, это сделать. Для того, чтобы знать, действительно ли умершая... Она была вашей родственницей, не правда ли?
— О, конечно, тоже Титус, как и я. Но на самом деле мы с ней не были родней. Это недостоверно. В этих краях уже давно появились люди с фамилией Титус, происходившие от многих побочных линий. Само собой, я опознаю ее, мистер Шапиро. Иначе я не стала бы возвращаться из Брадентона. Утром Джонатан поедет со мной в город. Вы позаботитесь о соответствующих распоряжениях?
Сержант Шапиро обещал и сунул фото в карман.
Его противник все обдумал, отрезал все выходы, если здраво рассудить. Он обдумал это дело и тщательно подготовил его уже несколько месяцев назад —по меньшей мере с прошлого лета,— так что теперь всякая попытка найти выход только сильнее запутывала Джона. Когда он поставил свою машину в гараж и не спеша шел домой, то все еще не знал, какова была истинная цель этого загадочного дела, в котором он увяз. Дела, сопровождавшегося убийством рыженькой молодой девушки. Возвращаясь этим весенним вечером в Нью-Йорк, Барбара и Джон в предположениях не сдвинулись с мертвой точки. Но сомнения о своем рассудке больше не одолевали его, и это уже было хорошо. Барбара помогла ему — это очень много значило. Против него был построен коварный замысел, смысла которого они не могли разгадать. И пока не найдем мотив, сказал себе Джон, у нас не будет надежды разыскать преступника, Эта мысль не покидала его усталой головы. Если бы только ему удалось бесспорно объяснить хотя бы один пункт этого дела, ответить на один только вопрос, который кажется таким простым!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: