Роберт Ладлэм - Звонок мертвецу (сборник)
- Название:Звонок мертвецу (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Verba
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-85441-005-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Ладлэм - Звонок мертвецу (сборник) краткое содержание
Детектив Майк Хаммер становится на защиту бывшего преступника, которого подозревают в похищении сына известного ученого. Полиция завлекает самого крутого гангстера Нью-Йорка Райана на службу. Ему необходимо разыскать некоего Лодо. Того, кто пытался выйти на его след до Райана, вскоре находят мертвым ("Я, гангстер").
В издание также вошли романы Р. Ладлэма "Уикенд Остермана" и Д. Карре "Звонок мертвецу".
Звонок мертвецу (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Боже! Мне срочно нужен врач... Мне нужен...
— Тебе правду, Стэн, про меня сказали, я крутой мэн.
— Райан... Райан...
Я завел автомобиль.
— Подыхай так, — сказал я ему. — Без врача.
Развернув машину, я проехал туннель и припарковался на большой улице, протер руль, ручки дверей и все, чего я касался, потом бросил машину и отправился на поиски телефона. Когда трубку взяли, я сказал:
— Начальник?
— Райан...
— О’кей, начальник. Теперь слушай сюда. Мы должны сейчас встретиться.
— Это нежелательно.
— Братец мой, я ведь подниму шум, так что ты давай не отказывайся.
Он помолчал. Он не тарахтел в трубку о том-то и о том-то. Он просто молчал минуту — целую минуту — и думал. Потом сказал:
— С тобой встретятся.
— Именно ты, дружище.
— Где?
— В кафе «Труха», это на...
— Знаю где.
— Тогда до скорого. Бригаду свою оставь дежурить у телефона, но сам приходи один. И быстро.
Он, ничего не ответив, положил трубку.
Придет, никуда не денется.
Я взял кэб, добрался до «Трухи», отпустил машину и стоял на противоположной стороне улицы, стараясь не бросаться в глаза. Минут через десять подкатил другой кэб, из него вышел Тощий и направился к кафе. Когда я удостоверился, что за ним никто не тащится, я тоже вошел внутрь.
Он сидел здесь, возле столика, с чашкой кофе перед собой, и ждал.
— Ну вот, начальник, — сказал я, подсаживаясь к нему.— Это ведь не так противно, как в прошлый раз, верно?
Лицо его было сурово.
— Давай говори, Райан, я слушаю.
По некоторым причинам я не был сейчас раздражителен, просто немного устал. Я крепко потер лицо руками, потом наклонился и пристально посмотрел ему в лицо.
— Арт Шейт убит.
— Мы знаем, — кивнул он. — Городская полиция дума-~ ет, что ты убил.
— Городская полиция думает то, что ей подсказывает продажная пресса. Кто его обнаружил?
— Молодой парень сверху обратил внимание, что Арт больше не стучит на машинке. Он ведь все стучал, пытался стать свободным художником...
— Итак, я убил его? Алиби нет. Доказательств нет. Есть только мое слово: Арт был моим другом.
Он смотрел на меня, будто размышляя о том, чего стоит мое слово. Потом сказал:
— Убит Испанец Том.
— Да уж, мертвец.
— Ты был рядом. Мои ребята тебя засекли. Мы замяли историю.
— Я пришел туда сразу после случившегося. Замяли они... Полюбуйтесь! Нечего вешать на меня всех мертвецов.
Его глаза сделались узкими щелочками.
— Ты что-нибудь разузнал о нем?
— Ничего. Но скоро, черт возьми, я все разузнаю.
— Как?
— Я почти уверен, что знаю, где будет его дружок сегодня вечером.
— Ты не хочешь сказать мне?
— Нет, начальник. Я сам должен все по этой части выяснить.
— Хорошо, Райан. Тогда скажи, зачем ты меня звал? Что ты хотел сказать мне?
Я сидел, откинувшись на спинку стула и сопел. Потом заговорил:
— Слушать я пришел, а не говорить. Есть несколько вопросов. И хочу получить честные ответы. Точка. У меня странное ощущение, что я приблизился к чему-то, даже прикоснулся к чему-то, что может стоить жизни не мне одному. Теперь сознаюсь, начальник, что я дурака валял тогда у тебя на шестнадцатом этаже. Я не из-за денег пошел на это, я ведь не то что эти вшивые бизнесмены... И объяснять почему — тоже не хочу, просто раз пошел, то буду идти до конца. И если ты по-прежнему рассчитываешь на меня, то давай отвечай на мои вопросы. Клещами надо тянуть из тебя информацию.
Он коротко махнул рукой:
— Спрашивай.
— Был ли я втянут в это дело по указанию свыше или просто потому, что попал под подозрение?
Он ответил не сразу:
— В общем, и то и другое. Ты был под подозрением, потому что ты был связан с Биллингсом. А мы хватаемся даже и за соломинку, какой бы маленькой она ни казалась.
— Почему?
— Ты знаешь, почему. Все, что делал Биллингс, было делом интернационалистов. Противостояние двух континентов разразилось войной торговых зазывал. Мы знаем, что где-то что-то постоянно развивается, но только не знаем где и что.
— И вас это все еще горячит?
Он улыбнулся мне весьма холодно:
— Мы же должны постоянно и сами развиваться, разве не так?
— Слушай, начальник, давай как-нибудь приблизимся, наконец, к нашему делу, а то что-то мы больно далеко уходим в сторону.
Я ждал, улыбаясь ему в ответ с такой же холодностью. Если ему от меня что-нибудь нужно, то пусть тоже идет до конца, а не играет в какие-то таинственные игры с непонятными намеками.
Наконец он снова заговорил:
— Случайное совпадение обстоятельств — убийца людей.
— Начальник, а не поздновато ли сейчас для философии?
—-Да, конечно... Мы тут узнали кое-что об Испанце и о Лайесе. Можем теперь примерно предположить, что случилось.
Я кивнул ему в радостном согласии:
— Вот именно! Они оказались возле чего-то, что взять им было не под силу, а очень хотелось.
Всем своим видом я продолжал изображать согласие, отчего начальник даже покосился на меня. Потом кивнул и продолжил:
— Мы запросили Лиссабон, тамошние ребята наведались в порт, и ночной сторож в доках вспомнил тех двоих, он как-то застал их пьяными на тюках с тряпьем. Там это не редкость, поэтому он решил, что лучше пусть выспятся и уйдут своим ходом, чем он будет сражаться с пьяными, пытаясь вытурить их с охраняемой территории. Он даже и забыл про них. А чуть позже там объявилась какая-то девица и с дикими криками порывалась броситься в воду. Он все оттаскивал ее, оттаскивал, но она упиралась, и так они проваландались что-то около часа. Он уже хотел плюнуть и уйти, но она сама начала вязаться к нему... Мы предполагаем, что это был спектакль, разыгранный, чтобы отвлечь внимание сторожа от каких-то делишек возле «Гейстри». И скорее всего, мы так думаем, во время всей этой заварушки Эскаланти или Лайес, а может и оба сразу, возьми да и проснись, и видели все, что происходило внизу, не только сторожа с девицей, но и тех, у судна. Они решили, что тут дело обычное, что оно пахнет контрабандой, ну и подумали, что хорошо бы войти в игру и сделать себе быстрые и легкие баксы.
— Эта версия чем-нибудь подтверждается? — спросил я,
— Нам стало известно, что испанские таможенники вместе с Интерполом провели тщательные поиски на всех судах. И ничего не нашли, даже в тех местах, где обычно что-нибудь протаскивалось. Четыре больших операции ничего не дали, С тех пор как существует морское пароходство, хорошо известно, что все контрабандные операции осуществляются по тщательно разработанным планам, где предусмотрены все непредвиденные помехи. В этом случае, думаю, сработал вариант действий, обговоренный заранее. Какая-то контрабанда не пошла в Лиссабон, раз о ней узнал кто-то из экипажа, ведь «Гейстри» только транспортер,
— А кто вовлечен в это на борту?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: