Агата Кристи - Труп в библиотеке
- Название:Труп в библиотеке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Труп в библиотеке краткое содержание
Труп в библиотеке - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да не видел я ее в глаза! Нечего предполагать невесть что…
— В таком случае все в порядке. Заметьте, я не собираюсь бросить в вас камень. Мы люди одного крута, и раз вы утверждаете… Разузнать бы, что ей здесь понадобилось! Она не из местных, это очевидно.
— История, похожая на кошмарный сон, — простонал полковник Бантри.
— Нам необходимо выяснить, что она тут делала.
— Откуда мне знать? Я ее не приглашал.
— Разумеется, но она-то явилась. Все сходится на том, что ей понадобилось повидать вас. Не было ли письма или иного послания?
— Абсолютно ничего.
Полковник Мэлчетт спросил с осторожной деликатностью:
— А что вы сами делали вчера вечером?
— В девять часов ездил в Мач — Бенгэм, на собрание отделения партии консерваторов.
— И когда возвратились?
— Я уехал из Мач-Бенгэм вскоре после десяти. Правда, в пути спустило колесо у машины. Такая неприятность, пришлось его менять. Домой попал только без четверти двенадцать.
— В библиотеку к себе не заходили?
— Нет.
— Жаль.
— Устал, знаете. Сразу прошел в спальню.
— Дома вас никто не поджидал?
— Никто. У меня свой ключ. Лоример отправляется на покой в одиннадцать. Если нет особых распоряжений, разумеется.
— Кто обычно закрывает библиотеку?
— Лоример. Приблизительно около половины восьмого в это время года.
— Позднее он туда не заходит?
— Нет, когда я в отсутствии, поднос с виски и стаканами он оставляет в вестибюле.
— Понятно. А миссис Бантри?
— Вернувшись, я застал ее крепко спящей. Возможно, что вечер она коротала в гостиной. Я не спрашивал.
— Пока это несущественно. Все подробности выяснятся в свое время. Послушайте, а не сделал ли это кто-нибудь из слуг?
— Ни в коем случае! — горячо запротестовал Бантри. — Честнейшие люди, живут у меня в доме по многу лет.
Мэлчетт согласился:
— Я и сам не думаю, что они замешаны в эту историю. Жертва скорее всего приехала из Лондона.., в сопровождении какого-нибудь молодчика. Вот только зачем было залезать в окно?!
Бантри пробормотал, не слушая:
— Из Лондона, вполне правдоподобно.., в нашей глуши танцулек не бывает.., кроме как…
— Кроме?
— Кроме как у Бэзила Блэйка.
— Это кто?
— Один юнец, связанный с кино. Сомнительная личность! Моя жена выгораживает его, но лишь потому, что воспитывалась в одном пансионе с его матерью. Истинное дитя нашего века! Меня всегда подмывает дать ему пинка в зад. Он живет в коттедже по дороге на Лэншэм… Может быть, обращали внимание, этакая модерновая вилла? Устраивает вечеринки, на которые съезжается банда крикунов. А в конце недели обычно привозит какую-нибудь вертихвостку.
— Молодую женщину?
— Именно. На прошлой неделе это была... платиновая блондинка. — Лицо Бантри вытянулось.
— Блондинка, — задумчиво повторил Мэлчетт.
— Ну да. Однако вы ведь не думаете?.. Главный констебль подхватил с живостью:
— А почему нет? Все в пределах допустимого. И кстати, отлично объясняет бальный наряд девицы глухой ночью в Сент — Мери — Мид! Положительно, с этим молодым человеком следует повидаться, кое о чем спросить… Как его? Блэйк?
— Бэзил Блэйк.
— Я его сейчас застану дома?
— А что нынче? Суббота? Вот он обычно и заявляется субботним утром.
— Немедленно отправляюсь туда!
8
Вилла Блэйка, возведенная в ужасающем стиле псевдо — Тюдор, имела внутри все современные удобства. Почтовики знали ее как Чэстворт, приятели Бэзила окрестили «Нашей эпохой», а жители Сент — Мери — Мид называли по имени владельца «домом мистера Букера».
Ловкий мистер Букер купил в свое время выгодный участок между деревней и гостиницей «Голубой кабан». Фасад виллы смотрел на ту самую дорогу, по которой несколько дальше располагалось поместье Госсингтон.
Деревенские жители умирали от любопытства, когда разнесся слух, что дом Букера сняла какая-то кинозвезда. С жадностью ожидали приезда этого сказочного существа. И надо признать, что экстравагантность Бэзила Блэйка оправдала их ожидания. Однако мало — помалу истина выплыла наружу. Не только звездой, но и простым актером Бэзил не был. Его имя изредка проскальзывало в титрах, где-нибудь на пятнадцатом месте в перечне декораторов студии Ленвилль, входившей в британскую ассоциацию фильмов «Новой эры».
У деревенских красоток интерес к новоселу мгновенно упал. И лишь старушки продолжали перемывать ему кости. Зато радовался хозяин «Голубого кабана»: наезды
Бэзила и его собутыльников заметно подняли доходы гостиницы.
Полицейская машина остановилась у замысловатой садовой решетки, которая была плодом выдумки самого мистера Букера. Скользнув взглядом по архитектурным вычурностям Чэстворта, полковник Мэлчетт, не останавливаясь, прошел к входной двери и звучно ударил висевшим на ней молотком.
Ему отворили против ожидания почти мгновенно. Молодой брюнет с длинными волосами, облаченный в оранжевые вельветовые брюки и ярко — голубую рубашку, неприязненно спросил:
— Что вам нужно?
— Вы мистер Бэзил Блэйк?
— Допустим, я.
— Если разрешите, хотел бы побеседовать с вами.
— А вы, собственно, кто?
— Полковник Мэлчетт, главный констебль графства.
Молодой человек развязно ухмыльнулся:
— Вот так штука! Я понадобился такой особе! Переступив порог вслед за хозяином виллы, полковник
Мэлчетт сочувственно вспомнил Бантри: его самого буквально одолевал зуд дать молодому Блэйку пинка! Он принудил себя сохранить любезный вид.
— Раненько встали, мистер Блэйк.
— Вот уж нет. Я еще не ложился.
— Неужто?
— Надеюсь, вы не для того вломились, чтобы выяснять мой распорядок дня? Это была бы пустая трата финансов графства! Итак, выкладывайте, зачем я вам понадобился?
Полковник Мэлчетт откашлялся.
— По нашим сведениям, мистер Блэйк, прошлый уикэнд вас посетила.., м — м.., некая блондинка…
Бэзил Блэйк вытаращил глаза и, запрокинув голову, бесцеремонно расхохотался:
— Это вам насплетничали деревенские ведьмы? Им поперек горла мои развлечения. Но полиции нет дела до частной жизни. Вы это знаете не хуже меня.
— Совершенно верно, — сухо подтвердил Мэлчетт. — Ваши нравы и замашки меня не касаются. Я здесь потому, что поблизости обнаружен труп молодой блондинки в вечернем туалете… Она убита…
— Немыслимо! — вскричал Бэзил, широко раскрыв глаза. — Но где?
— В библиотеке замка Госсингтон.
— В Госсингтоне? У Бантри? Изумительно придумано… У старикашки Бантри! У этого зануды Бантри!
Краска гнева залила лицо полковника Мэлчетта. Он решительно оборвал неуместную веселость киношного юноши.
— Потрудитесь выбирать выражения. Я пришел, чтобы получить ваши показания.
— Вас интересует, не потерял ли я свою блондинку? Почему… А впрочем, впрочем….Кого там еще несет?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: