Патриция Мойес - Призрак убийства
- Название:Призрак убийства
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-100960-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патриция Мойес - Призрак убийства краткое содержание
Призрак убийства - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мод сейчас в полиции, Эдвин, — сказал Джордж Мансайпл.
Он очень устал. Было девять часов вечера, и он еще не до конца переварил дневные события.
— В полиции? Почему?
— Из-за Джулиана, — объяснила Рамона. — Ее молодого человека. Оказалось, что он русский.
— Русский? Но он же внук Хэмфри Мэннинг-Ричардса!
— Нет, не внук, Эдвин, — терпеливо пояснила Вайолет. — Он только им притворялся.
Епископ вздохнул.
— Мне всего этого не понять, — сказал он. — А почему этот юноша, Мейсон, устроил сегодня такой переполох? У него все лицо было в отрубях.
— Это из-за книги, Эдвин, — сказала Вайолет.
— Какой книги?
— Какая-то книга из библиотеки Директора, — вмешался Джордж. — Все это очень загадочно.
— Я не понимаю этой истории с книгой, — повторил сэр Клод.
— А вообще где она? — спросила Рамона.
— Не знаю, — раздраженно ответил Джордж. — Ее забрал Тиббет. Вот с прошлой недели одни только неприятности и беспокойства. Будь я проклят, Вайолет, если на следующий год отдам свой сад под этот Праздник, раз на нем такое происходит.
— Ну, Джордж, перестань! Не Праздник же виноват, что…
— Мэннинг-Ричардс — не русская фамилия, — сообщил епископ. — А если Тиббет думает иначе, это лишь показывает его невежество.
— Согласна, все это очень запутанно, — сказала Рамона. — И я не верю, что он по-настоящему пытался собирать гербарий.
— Милая, Джулиан никогда не собирал гербарий, — возразил сэр Клод. — Давай не будем приписывать человеку то, чего он не делал.
— Не Джулиан, Клод, — ответила Вайолет. — Инспектор Тиббет.
— Тиббет — тоже не русская фамилия, — сказал епископ, и разговор вдруг затих. Тут вошел Генри вместе с мисс Мансайпл.
— А, Мод, вот и ты, — отреагировал Эдвин. — Я для тебя сохранил вот это, сам еще не смотрел.
Он протянул последний номер «Таймс», аккуратно сложенный кроссвордом наружу.
От подобного жеста железная броня девушки дала трещину, слезы выступили быстрее, чем она смогла их сдержать, и голос дрогнул, когда Мод сказала:
— Спасибо, дядя Эдвин.
Схватив газету, она выбежала из комнаты.
Епископ неподдельно удивился:
— Что с ней такое?
Рамона мягко ему объяснила:
— Эдвин, дело в том, что Джулиан оказался русским. Мод не могла не расстроиться.
— Джулиан? Кажется, Клод говорил, что это Тиббет…
— Бедняжка Мод, — сказала Вайолет. — Наверное, стоит мне к ней пойти…
— Я бы не стал на вашем месте, миссис Мансайпл, — возразил Генри. — Мне кажется, ей нужно побыть одной.
— Ах, инспектор Тиббет… боюсь, что у нас тут некоторый беспорядок… позвольте я вам налью кофе. Может быть, вы слышали о случившемся днем…
— Да, — ответил Генри. — Кое-что из этого слышал. Я привез вам книгу.
— Книгу? Какую книгу? Ту самую?
Клод надел свои очки без оправы и внимательно посмотрел на инспектора.
— Да, — ответил Тиббет. — Книгу, принадлежавшую вашему покойному отцу, Огастесу Мансайплу. Один из томов «Илиады» Гомера.
— Но это не наша книга, инспектор, — сказал Джордж Мансайпл.
— Не ваша?
— Нет. Я ее узнал. Это одна из книг библиотеки Директора, которые я продал некоторое время назад Реймонду Мейсону. Сейчас она принадлежит его сыну, Фрэнку.
Генри улыбнулся:
— Юридически это совершенно верно, — сказал он. — Однако, можно считать, что она принадлежит леди Мансайпл, купившей ее за шесть пенсов на развале хлама. Это ведь так? — обратился он к Рамоне.
— Совершенно верно, мистер Тиббет. Я объяснила этому молодому человеку…
— А что, ради всего святого, она делала на развале? — спросил Джордж.
— Ее туда пожертвовал Альфред из «Викинга». Он вытащил ее из бочки «счастливый нырок», и, не будучи специалистом по греческому…
— Инспектор, не будьте занудой, — попросила Вайолет. — Давайте к фактам. Как она попала в бочку?
— А, кажется, я начинаю понимать, — сказала Рамона. — Фрэнк Мейсон принес ее сюда по ошибке…
— Нет, — перебил Генри.
— Но, мистер Тиббет, он мне сказал…
— Это не была ошибка, — снова не дослушал инспектор. — Он ее принес, чтобы здесь спрятать — и место было очень хорошее. Потом хотел тихо забрать книгу, но она из-за коричневой обертки попала в бочку, и он не мог ее найти.
— Спрятать от кого?
— От меня.
— Я не понял, — в четвертый раз сказал сэр Клод.
— Сейчас объясню, — пообещал Генри. — Для этого я и приехал. Фрэнк Мейсон искал эту книгу все время после смерти отца.
— Но зачем вообще ему было… — начал Джордж.
— Вот это и есть самое смешное, — ответил Тиббет. — Он понятия не имел, чем эта книга так ценна. Фрэнк просто знал, что она ценная, потому что так сказал ему отец. А потом он обнаружил, что я тоже ее ищу. Поэтому, обнаружив книгу, решил ее от меня спрятать.
— Я думал, инспектор, — многозначительно произнес епископ, — что вы собирались объяснить.
— Я это и делаю, — ответил Генри.
— Ну, ладно, так где же, прежде всего, юный Мейсон нашел книгу?
— В офисе своего отца в Лондоне. В личном шкафу старшего Мейсона. Самое досадное, что я осмотрел этот шкаф еще до Мейсона-младшего и книгу не заметил. Мейсон на нее надел кричащую порнографическую обложку.
Эдвин был шокирован:
— На Гомера? Директору бы это не понравилось.
— Уверен, что не понравилось бы, — согласился инспектор. — В общем, Фрэнк Мейсон ее нашел и привез обратно в Крегуэлл-Лодж. Вскоре после этого я туда зашел. Когда он увидел, что я иду к дому, то поспешно снял с книги суперобложку и надел ее на другую книгу. И прежде, чем мне представилась возможность обыскать дом, Мейсон завернул книгу в коричневую бумагу и привез сюда с собственным хламом.
— Все это очень хорошо, — сказал сэр Клод, — но когда вы намерены перейти к сути? Что такого особенного в этой книге и как вы вообще об этом узнали?
— Я как раз к этому подхожу, — ответил Генри. — В ежедневнике Реймонда Мейсона я нашел запись, которая меня озадачила. Это был регистрационный номер его машины.
— Какая-то совершеннейшая чушь, — отреагировал Эдвин, сердито глядя на Тиббета, и добавил, понизив голос и обращаясь к Клоду: — Я же тебе говорил, что он слегка не в себе.
— Номер машины Мейсона был РМ 1— что вполне обычно. Но в ежедневнике он записал номер КН6С8 3. Было очевидно, что это номер не машины, а какой-то другой, который он желает запомнить. Нетрудно было заключить, что это означает: Книга Шесть Страница Восемьдесят Три. А потом я прочел хранившуюся у тети Доры копию письма старого доктора Томпсона к майору Мансайплу.
— Лучше бы позвонить молодому доктору Томпсону, — вполне слышно сказал епископ Клоду. — У парня совсем с головой беда.
— Из этого письма, написанного сразу после смерти старшего мистера Мансайпла, было ясно, что мистер Мансайпл на смертном одре очень старался довести до доктора Томпсона какую-то информацию, чтобы тот передал ее его сыну Джорджу. Я не мог поверить, что он просто велит не продавать дом — это в семье само собой разумелось и было упомянуто в завещании. Не мог я поверить и в то, что Директор потратил драгоценное последнее дыхание на сообщение, что он здесь в аду. Финальная ремарка в адрес доктора Томпсона также была значима.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: