Энтони Гилберт - Убийство на Брендон-стрит. Выжить тридцать дней
- Название:Убийство на Брендон-стрит. Выжить тридцать дней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1942
- ISBN:978-5-17-107169-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтони Гилберт - Убийство на Брендон-стрит. Выжить тридцать дней краткое содержание
Но кто этот убийца? Помешанный на мистике племянник? Родственница убитой, жившая в доме на правах компаньонки? Экономка, души не чаявшая в хозяйке? Или ее молодой квартирант с крайне загадочной биографией?
Артур Крук начинает расследование…
Эверард Хоуп умер в собственном доме при весьма подозрительных обстоятельствах. Теперь родственники покойного жаждут заполучить его наследство, однако Эверард решил перед смертью жестоко пошутить: все его солидное состояние отойдет дальней кузине Дороти Кэппер… с условием, что она останется в живых в течение тридцати дней после оглашения завещания.
С этой минуты покушения на несчастную женщину следуют одно за другим. И Артуру Круку приходится не только искать убийцу, но и защищать ни в чем не повинную Дороти от разгневанных кузенов Эверарда Хоупа…
Убийство на Брендон-стрит. Выжить тридцать дней - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Если отправитесь в двенадцать, то доберетесь до места к двум тридцати, причем сможете пропустить по стаканчику при каждой пересадке, – дал справку Билл. – Собираетесь докопаться до правды о смерти того старика?
Он заново наполнил их кружки.
– Всего лишь небольшое частное расследование. В конце концов, нам никто не платит за выяснение обстоятельств его гибели. Но все выглядит так, что оба дела тесно связаны между собой. Та пожилая прислуга была права. Богатые старцы не должны умирать так странно, когда весь дом заполнен их родственниками. Это сугубо неправильно.
Поскольку он уже не мог никуда отправиться в тот же день, Крук начал не мешкая работать в Лондоне. Мисс Кэппер снабдила его списком своих кузенов, хотя он ни словом не обмолвился, что все имена, ею указанные, были ему уже знакомы. При всей неординарности некоторых применяемых им методов он глубоко верил в строгую упорядоченность человеческой жизни. Если Артур Крук сталкивался с загадочным происшествием, власти, занимавшиеся борьбой с преступностью, ожидали, что он способен найти ключ к решению таинственной проблемы. Во время своего первого визита в Фокс-Нортон Крук, по его собственному выражению, «разнюхал всю доступную информацию» об обитателях усадьбы «Брейкс», а по возвращении в столицу проверил некоторые данные, полученные в провинции. Затем он поручил своему помощнику дальнейшие поиски в этом направлении, а сам сосредоточился на другом деле о фальсификации документа. Потребовался весь его опыт, все юридические познания, чтобы доказать: клиент не подделывал чужой подписи, вопреки его признанию, что именно он это и осуществил. Но Круку заплатили за опровержение очевидных улик, а он был способен, уподобляясь дьяволу, трактовать даже Священное Писание в свою пользу. Он придерживался убеждения, что любой работник имеет право получить плату за труд, только если порученное задание добросовестно выполнено. Точно так же, возникни у него необходимость доказать, что мисс Кэппер не устранила своих родственников одного за другим, он бы взял с нее гонорар и пошел бы на все, чтобы доказать ее невиновность. Странным образом Крук искренне жалел, что она никогда не решится на такое. На протяжении всей своей профессиональной карьеры он безуспешно искал аналог Лукреции Борджиа в современном платье, но заранее с огорчением понимал – даже если бы мечта сбылась и на его жизненном пути возникла такая женщина, то не он, а какой-нибудь тупой полицейский получил бы приказ расследовать дело и с треском провалил бы расследование.
«Неоспоримый факт заключается в том, – не раз размышлял Крук, – что нынешние дамы слишком совестливы. Вернись Лукреция в наши дни, она непременно отравила бы многих, но затем написала бы собственноручное признание своей вины и приняла бы смерть на эшафоте, исполненная раскаяния. А разве можно назвать преступление первоклассным, если не можешь даже отрицать, что совершила его?»
– По крайней мере, в хорнширском деле есть кое-что, в чем мы твердо уверены, – сказал он Биллу, – и это радует. Все они остро нуждались в деньгах и старались задобрить старика. А он коварно обманул их ожидания. Некоторые из них вдрызг с престарелым кузеном рассорились, никто не может внятно рассказать о том, как он умер, ни у кого нет алиби, хотя одновременно против них нет и почти никаких прямых улик, что прискорбно. В остальном дело выеденного яйца не стоит.
И Крук устроился поудобнее в кресле, чтобы заняться работой до поздней ночи.
Повернув за угол и оказавшись на Блейксли-авеню, Дороти сразу решила, что, должно быть, с кем-то произошел несчастный случай. Большая группа мужчин разных возрастов, но до странности похожих друг на друга, толпилась рядом с воротцами ее дома или, вернее, там, где они когда-то находились, пока решением местных властей их не забрали на металлолом. Она инстинктивно замерла на месте, а все эти мужчины дружно повернули головы в ее сторону, напоминая стадо скота на выпасе. И именно как к стаду отнеслась к ним мисс Кэппер. То есть прибегла к той же тактике, какую применяла всегда, если ей приходилось пересекать поле, на котором паслись коровы. Уставившись прямо перед собой, она пошла быстрыми и решительными шагами, убеждая себя: если я кого-то не замечаю, то и меня никто не заметит. Однако стоило Дороти приблизиться, они окружили ее, и только тогда она в них распознала репортеров. Они наперебой просили рассказать им историю, как дети хотят услышать сказку на сон грядущий, – что она почувствовала, узнав новости? Встречалась ли мисс Кэппер уже с кем-то из своих кузенов?
В отчаянии Дороти остановилась.
– Мне нечего вам сказать, – заявила она. – Абсолютно нечего. Понимаете, я ведь еще не получила никаких денег.
Один из газетчиков, который, как и все они, отличался бесцеремонной наглостью, оправил свои топорщившиеся усы и заметил:
– Как я погляжу, вы готовы поторопиться с исполнением законной воли покойного. А ведь еще и недели не прошло со дня его смерти.
– Ничего подобного. И вообще я, быть может, так ничего и не унаследую.
– На вашем месте я бы сделал все, чтобы получить наследство, – высказал свое мнение кто-то другой.
– Разумеется, я приму все допустимые меры для этого, – отозвалась Дороти. – И мне окажет содействие мой юрист. Но он утверждает, а я уверена в его правоте, что смертельная опасность гораздо больше грозит людям богатым или ожидающим богатства в близком будущем, чем беднякам. По его мнению, даже Провидение чаще вмешивается в дела именно богачей.
Каких еще глупостей она могла им наговорить по несдержанности, осталось неизвестным, потому что в этот момент входная дверь с шумом распахнулась, и появилась мисс Карбери.
– Я же запретила вам беспокоить мисс Кэппер своими вопросами! – угрожающе воскликнула она. – Заходи скорее в дом. – Эти слова уже были обращены к Дороти. – Разве ты не понимаешь, насколько неразумно общаться с прессой?
– Странная все-таки штука наша жизнь, – пробормотала с несчастным видом Дороти. – Пока остаешься неимущей и тебе не грозит опасность, ты никого не интересуешь, а как только возникает перспектива обогатиться, люди стремятся к общению, тогда уже тебе самой приходится запереть рот на замок.
– Нужно продержаться всего лишь месяц, – резко напомнила ей мисс Карбери. – Как только вступишь в права наследования, сможешь пожертвовать деньги фонду защиты домашних животных, и тогда все от тебя отвяжутся, включая и кузенов.
– Зато ко мне привяжется президент фонда защиты домашних животных, – грустно возразила Дороти.
Мисс Карбери с топотом поднималась впереди нее по лестнице.
– Эта твоя подружка, мисс Трент, снова звонила тебе, – объявила она. – А мистер Мидлтон прислал письмо – его почерк я узнаю за милю. Кроме того, принесли послание от жены Сесила, послеобеденной почтой. У тебя получился очень долгий обед, хотя, должна признаться, удивлена твоим возвращением после него.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: