Глэдис Митчелл - Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник]
- Название:Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-104658-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глэдис Митчелл - Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник] краткое содержание
Мистер Тидсон уверяет всех, что мальчишку наверняка утопила наяда, однако мисс Кармоди начинает подозревать в этом преступлении самого Тидсона. Какие основания у нее могут быть для этого? А через некоторое время находят тело еще одного подростка… Полиция теряется в догадках, но на помощь им придет миссис Брэдли.
В любимой лодке прекрасного, как греческий бог, но, к сожалению, глухонемого юноши Фрэнсиса Кокса находят привязанный ко дну труп человека, промышлявшего шантажом. А вскоре происходит и еще одно загадочное убийство, но уже в поместье, в котором сэр Адриан — дед Фрэнсиса и страстный спортсмен, собрал игроков для участия в крикетном матче.
Связаны ли эти преступления между собой? И имеют ли какое-то отношение к ним Фрэнсис, его брат-близнец Дерек и сам сэр Адриан? Миссис Брэдли предстоит во всем разобраться.
Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Одежда! — сообразила Лора. — Ты сходи.
— Машина, — сказал Гэвин. — Я приказал Сомсу встретить нас у моста. Подумал, что, возможно, нам не захочется идти назад пешком. У него есть пледы и, возможно, пальто. Схожу за ним, чтобы он помог мне ее нести. А ты не сиди на месте. За нее не переживай. Ты промокла насквозь. Я быстро, но мне не нужна жена с пневмонией.
— Жена! — передернулась Лора. — Я всегда клялась, что вот уж в этой роли никогда не окажусь. Ой, ладно, этого еще не произошло. Хорошо, я пробегусь, чтобы согреться.
— И обдумай вот что: не скрывай от меня ничего, что касается Конни. Школа для девочек уже в прошлом. Ну, давай! До скорой встречи!
Быстро стало ясно, что Крит или не может, или не хочет давать подробных объяснений своего драматического нового появления в этих краях, так что по предложению миссис Брэдли, присланному телеграммой из Лондона — в Херефорд она не уехала, — Гэвин перестал ее допрашивать. Он добился заявления, что Крит приехала без мужа и без ведома мисс Кармоди, чтобы в последний раз взглянуть на наяду, прочитав о ней в газетах, но от дальнейших показаний Крит отказалась.
— Где ваш муж? — настойчиво допытывался Гэвин. Это был один из вопросов, на которые Крит не ответила.
— Я больше ничего не знаю. Бесполезно меня спрашивать. Я не знаю. Да и вообще, какое это имеет значение? Кажется, у меня судороги. Кажется, да. Это все.
Гэвин вынужден был на этом остановиться и направил свою энергию на поиски мистера Тидсона. Это оказалось нетрудно. После краткого визита к миссис Прис-Гарвард он вернулся на квартиру мисс Кармоди. Артур уехал погостить к другу в Чешир, и его ждали дома только через неделю. Мистер Тидсон задержался на ланч и новость о Крит услышал, только вернувшись в Лондон. Никаких сведений о своей жене он сообщить не мог. Она рассталась с ним в Алресфорде, сказав, что собирается в Уинчестер. Он посадил ее в автобус. Больше он ничего не знал.
Миссис Прис-Гарвард все это подтвердила, включая факт ланча и совместно проведенного времени до отъезда Тидсона на квартиру мисс Кармоди. Другими словами, если бы его подозревали в попытке утопить жену, его алиби показалось бы безупречным, поскольку у миссис Прис-Гарвард, похоже, не было причин лгать. Также, как мрачно заметил в разговоре с Лорой Гэвин, у Тидсона не было причин хотеть утопить жену, а у нее — причин, по которым она хотела бы выгородить его молчанием, если бы он это сделал.
— И потом, — сказал Гэвин, — мы бы заметили, если бы что-то происходило. Он не смог бы скрыться. Мы же находились непосредственно на месте происшествия.
— Но это-то и удивительно, — проговорила Лора.
— Что именно?
— То, что мы оказались там вовремя, чтобы спасти ее. Это не могло быть простым совпадением. Она ведет какую-то игру.
— Если так, она меня переиграла. Когда мы ее нашли, никто бы не усомнился, что она почти готова.
— Да, знаю. Но она умна, эта Крит Тидсон. И артистична, и, я думаю, совершенно беспринципна. Она не станет мелочиться, лишь бы не испортить всего дела.
— В таком случае не мелочится она по-крупному, — сказал Гэвин.
— Согласна. Мы же уже решили, что она экстравагантна.
Их взгляды скрестились, как сверкающие мечи, а потом молодые люди рассмеялись.
— Но я не экстравагантна, — добавила Лора.
Глава 19
Но зеленый тростник, наполнившийся с помощью божественного вдохновения нежным звуком и мелодией, заговорил с ней и сказал: «О Психея, молю тебя, не беспокой и не оскверняй моих вод своею смертью».
Люций Апулей. Золотой оселМиссис Брэдли, вызванная в Уинчестер встревоженной секретаршей немедленно после того, как отделалась от своего знатного холостяка (чьей слабостью, похоже, было содержание в своей спальне поросенка), всецело согласилась с Лорой, что факт их присутствия на месте происшествия в момент несчастного случая с Крит Тидсон был самым удивительным аспектом дела. Она добавила, что присоединится к ним, как только сможет.
— Надеюсь, это будет очень скоро, — сказала Лора. — Мне эта часть дела не нравится.
— Я тоже надеюсь, что она приедет скоро, — согласился Гэвин, — и надеюсь, что она снабдит нас информацией. Если бы не эта шляпа, черт бы ее побрал! И если бы Тидсон не сделал тот телефонный звонок и не интуиция миссис Брэдли, я бы уже вернулся в Скотланд-Ярд. Но помощник комиссара поставил все до последнего гроша на старую леди, поэтому вот я и выпрыгиваю из штанов, пока местные делают то, что кажется им чертовски глупой работой. Если бы она не обелила полностью того парня, Поттера, я бы по-прежнему гадал, не помешанная ли она. Однако выбора у меня нет, да и старушка мне нравится, поэтому я и остаюсь. К счастью, суперинтендант очень хорошо играет в бильярд, и, разумеется, всегда есть ты… когда ты здесь! Но представь, как мы можем повеселиться в Лондоне!
Лора отказалась представлять, как они могут повеселиться в Лондоне.
— Не переживай. У миссис Крок точно какой-то козырь в рукаве, — заверила она. — Думаю, я знаю, что она собирается сделать и чего опасается.
— Миссис Брэдли и опасается? Логическая несообразность, — усмехнулся Гэвин. — По-моему, она не знает, что такое страх. Во всяком случае, если у нее и есть что-то в рукаве, думаю, она мне скажет. Черт, это такое же мое дело, как и ее, а мне нужно зарабатывать на жизнь.
— Она ничего не может доказать, голубчик. В этом-то и проблема. Очевидно, психологическое доказательство имеется, но нет никакого доказательства материального. Разумеется, — с упреком взглянула Лора на своего поклонника, — это вы, полицейские, испортили все дело, тебе не кажется?
— Честно сказать, — ответил Гэвин, воспринимая вопрос с шотландской серьезностью, — я не знаю, что я думаю. Мне кажется, мы ничего не упустили, Лора. Как раз это и заставляет меня верить, что миссис Брэдли права насчет убийств и что их совершил не местный житель, но что они — часть какого-то особого плана.
— Который составила лисица. Правда, что бы там ни собиралась сделать Конни, это не получилось.
— Наверняка мы этого не знаем. Но мне бы хотелось уже разобраться в этом деле. Такая мерзость — эти убийства детей. Я бы хотел изобличить Тидсона, если это он их совершил.
— Если она так говорит, значит, он их точно совершил.
— Вообще, она так не говорит, Лора. Заметь, если бы этого юного Прис-Гарварда убили, было бы не очень много сомнений насчет вины Тидсона. Но даже если допустить, что она дала нам подсказку и что Тидсон действительно убил тех двух мальчиков, мы напрасно охотились за доказательствами. Кажется, упоминалась панама. Тидсон носил здесь такую, и нет сомнений, что он ее потерял, ведь ему пришлось купить себе другую, но верен ли рассказ Поттера, что потерянная шляпа лежала под телом Боба Грира, а позже исчезла, — другой вопрос. Можно предположить, что люди, живущие рядом с Грирами и Поттерами, заметили бы мужчину в панаме. Необычный головной убор для бедных районов. Что ж, мы очень тщательно их расспросили, но ни к чему не пришли. И так все время.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: