Гастон Леру - Призрак Оперы. Тайна желтой комнаты. Дама в черном
- Название:Призрак Оперы. Тайна желтой комнаты. Дама в черном
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Северо-Запад
- Год:1993
- Город:СПб.
- ISBN:5-8352-0113-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гастон Леру - Призрак Оперы. Тайна желтой комнаты. Дама в черном краткое содержание
Его книги всегда отличаются блестяще выстроенным сюжетом, непрерывающейся психологической напряженностью, неожиданными концовками. Строгая логика соседствует в романах Леру с таинственностью и мистицизмом, реализм повествования - с романтичностью образов.
В сборник вошли два наиболее популярных детектива, составляющие дилогию, и знаменитый роман "Призрак Оперы", сюжет которого лег в основу одноименной оперы Уэббера и нашумевшего триллера.
Роман "Призрак Оперы" переносит читателей в таинственный мир, в котором царствуют любовь, страх и прекрасная музыка. Вместе с влюбленным в молодую певицу Кристину Даэ графом де Шаньи читателю предстоит проникнуть в удивительную тайну Призрака Оперы, виновника всех невероятных событий романа, Призрака, загадочно связанного с судьбой юной певицы.
Два детективных романа, объединены общими героями: "Тайна желтой комнаты" и "Дама в черном". Основа оригинальных сюжетов традиционна: загадочные убийства, узкий круг действующих лиц, преступник, которого надо искать среди немногочисленных обитателей старого особняка (в первом романе) и средневекового замка (во втором), тяжелая психологическая ситуация, когда каждый вынужден подозревать каждого, и раскрывающий тайну герой, способный в самых невероятных ситуациях сохранить строгую логику своих рассуждений.
Содержание:
Призрак Оперы (перевод В. Новикова)
Тайна желтой комнаты (перевод И. Ингора)
Дама в черном (перевод И. Ингора)
Призрак Оперы. Тайна желтой комнаты. Дама в черном - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— В Санкт-Петербург, разумеется.
Он передал мне письмо, и я с удивлением прочел:
«Нам стало известно, что Ваша газета намеревается отправить Вас в Россию для выяснения обстоятельств, связанных с событиями при дворе. Предупреждаем, что живым Вы туда не доедете.
Центральный Революционный Комитет».Я посмотрел на Рультабиля. Он веселился как ребенок.
— На вокзале нас провожал князь Галич, — напомнил я.
Он сразу все понял и усмехнулся:
— Вот будет потеха!
Это все, что мне удалось от него услышать.
Вечером я провожал Рультабиля на Северном вокзале. Обнявшись с ним на прощанье, я не смог удержаться от слез и еще раз попросил остаться. Но он лишь засмеялся и повторил:
— Вот будет потеха!
С этими словами мой друг и уехал.
На следующий день я вернулся к делам во Дворце правосудия. Первыми, кого я встретил, были Анри Робер и Андре Гесс.
— Как прошли каникулы? — спросили они. — Хорошо отдохнули?
— Превосходно! — ответил я.
Однако вид у меня был столь печальный, что они немедленно повели меня в буфет.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
1
Скриб, Эжен (1791–1861) — французский драматург и либреттист.
2
Гревен (1827–1892) — художник-карикатурист.
3
« Король Лахора » — опера в 5 актах на музыку Ж. Массне и слова Луи Галле. Первая постановка была осуществлена в Парижской опере в 1877 г.
4
Согласно поверью, кусок веревки повешенного оберегает от дурного глаза.
5
Известных актрис называют не «мадам», а «мадемуазель», независимо от возраста и семейного положения.
6
Людовик Сварливый — Людовик Х (1287–1316) — французский король (правил с 1313 по 1316 г.), сын Филиппа IV (Красивого) и Жанны Наваррской.
7
In petto — тихонько, тайком (итал.) .
8
Прежние директора были едва с ними знакомы, но, войдя, рассыпались в таких искренних изъявлениях дружбы и были, в свою очередь, встречены такими пышными комплиментами, что те из гостей, которые опасались, что вечер пройдет скучно, мгновенно успокоились.
9
Giries (фр.) — неестественность, кривляние (арго) .
10
Здесь и далее стихи из «Фауста» даны в переводе Б. Пастернака.
11
« Еврейка » — опера в 5 актах на музыку Ф. Галеви и слова Э. Скриба. Впервые поставлена в Опере в 1835 г.
12
Имеется в виду здание Парижской оперы, построенное архитектором Ш. Гарнье.
13
Coryphee (фр.) — исполнительница первой самостоятельной партии в балете.
14
Наружная подпорная балка.
15
Стикс ( греч .) — подземная река в мифическом царстве мертвых.
16
Харон — мифический персонаж, перевозивший души мертвых через реку Стикс.
17
Dies irae (лат.) — «День гнева», траурная месса.
18
« Sante Farce » — мистификация, веселый розыгрыш, в данном случае ничего не значащие бумажки, средство мистификации ( фр. ).
19
Робер-Удэн , Жан Эжен (1805–1871) — французский фокусник.
20
В те времена пожарники не только дежурили во время представления, но и вообще следили за пожарной безопасностью в театре; правда, теперь эта служба упразднена. Господин Педро Гайар объяснил это опасением, что пожарники, совершенно незнакомые с подземельями, могут нечаянно устроить пожар.
21
Автор, вслед за Персом, также воздержится от объяснений по поводу этого странного субъекта. В нашей «исторической» хронике все объясняется естественным образом по мере развития событий, порой сверхъестественных, но так и останутся непонятными слова Перса: «Это еще хуже», т. е. хуже, чем полиция театра. Об этом читателю предоставляется догадываться самому, потому что автор обещал бывшему директору Оперы П. Гайару сохранить в тайне личность и обязанности этого чрезвычайно интересного человека в плаще, который обрек себя на жизнь в подземельях театра и вершил какие-то таинственные дела государственной важности.
22
Педро Гайар рассказывал мне об огромном ущербе, который наносили опустошительные набеги крыс, пока администрация не договорилась, за скромное вознаграждение, с одним человеком, и тот за короткое время избавил театр от этого бича. Гайар считает, что крысолов изобрел вещество, привлекающее запахом крыс, и таким образом увлекал их за собой в погреб с водой, где они тонули. Видимо, пожарного перепугала та же самая огненная голова.
23
В официальном докладе, отправленном из Тонкина в Париж в июле 1890 года, сообщается о том, как знаменитому пирату Де Тхему, окруженному со своей бандой, удалось ускользнуть благодаря тростнику.
24
« Дарога » — начальник государственной полиции в Персии.
25
Здесь Перс мог бы сознаться, что судьба Эрика интересовала его и сама по себе, так как он понимал, что, если в Тегеране узнают, что приговоренный к смерти Эрик до сих пор жив, у бывшего шефа полиции могут быть серьезные неприятности. Впрочем, у Перса было доброе сердце, и мы не сомневаемся, что он беспокоился также о других людях. Об этом свидетельствует и его поведение в этой истории, которое трудно назвать иначе, как благородным.
26
Прозвище каторжника Вотрена, героя романов Бальзака.
27
Озеро в Италии, около Неаполя, внушавшее древним суеверный страх из-за сильного запаха сернистых выделений.
28
Kyrie Eleison — торжественная свадебная месса у католиков (лат.).
29
Музей восковых фигур в Париже.
30
В то время, к которому относятся записки Перса, приходилось учитывать недоверчивость читателей, а сегодня, когда все видели подобные фокусы, это замечание можно было бы опустить.
31
Название вокзала «Нор дю Монд» переводится как «Север Мира».
32
За два дня до выхода этой книги я разговаривал с господином Дюжарден-Бомецем, обаятельнейшим заместителем министра изящных искусств, который дал мне кое-какую надежду, и сказал ему, что долг государства — навсегда покончить с легендой о призраке, чтобы на реальных фактах восстановить любопытную историю Эрика. Для этого необходимо — и это было бы венцом моих личных усилий — отыскать дом на озере, где еще могут находиться бесценные сокровища музыкального искусства. Нет никаких сомнений в том, что Эрик был несравненным музыкантом, и кто поручится, что мы не обнаружим в его озерном жилище знаменитую партитуру «Торжествующего Дон Жуана»?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: