Агата Кристи - Кошка на голубятне. Бледный конь. И в трещинах зеркальный круг
- Название:Кошка на голубятне. Бледный конь. И в трещинах зеркальный круг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-014-Х (т. 16) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Кошка на голубятне. Бледный конь. И в трещинах зеркальный круг краткое содержание
Кошка на голубятне. Бледный конь. И в трещинах зеркальный круг - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Должно получиться ничего, — одобрила Черри.
Глэдис поднялась, отдышалась.
— Фу-у, даже желудок заболел, — пожаловалась она.
— Нельзя тебе так сильно наклоняться сразу после ужина.
— Наверное, надо сесть на диету, — сказала Глэдис, опускаясь на кровать.
— Что нового на студии? — спросила Черри, как всегда, охочая до киношных сплетен.
— Вроде бы ничего особенного. Правда, языками чесать не перестали. Вчера Марина Грегг снова изволила явиться на съемки — и тут же устроила кошмарный скандал.
— В смысле?
— Ей не понравился кофе. Они там часов в десять всегда пьют кофе. Короче, она попробовала и говорит: вкус какой-то странный. Чушь, ясное дело. Никакого странного вкуса быть не могло. Кофе приносят в кофейнике прямо из столовой. Ей-то я, конечно, наливаю в специальную фарфоровую чашку, шикарную такую, не как у других, — но из того же кофейника. Так что ничего странного в этой чашке быть не могло.
— Нервы, наверное, — предположила Черри. — И что дальше?
— Да ничего. Мистер Радд быстро всех успокоил. Он это здорово умеет делать. А у нее просто забрал чашку и вылил кофе в раковину.
— Между прочим, совершенно напрасно, — медленно сказала Черри.
— Почему это… почему напрасно?
— Если с кофе что и было не так, теперь об этом никто не узнает.
— Что могло быть не так? — с тревогой спросила Глэдис.
— Видишь ли, — Черри пожала плечами, — в коктейле у нее в день приема что-то оказалось, верно? Такой фокус можно провернуть и с кофе. Не вышло с первой попытки — вдруг выйдет со второй?
Глэдис поежилась.
— Уж больно не нравится мне все это, Черри. Кто-то ведь на нее взъелся. Снова были письма с угрозами… а тут еще эта история с бюстом.
— С каким бюстом?
— Мраморным. В одном павильоне устроили вроде как уголок то ли австрийской усадьбы, то ли дворца. С каким-то смешным названием, Шотбраун, кажется. Само собой развесили картины, кругом фарфоровая посуда, мраморные бюсты. Этот стоял наверху, на полке, но, видать, не затолкнули его назад как следует. В общем, по дороге прогромыхал тяжелый грузовик, и от тряски этот бюст слетел вниз — прямо на то самое место, где Марина сидит во время большой сцены с графом… не помню, как его… Размолотил это кресло вдребезги! Слава Богу, что в это время не снимали. Мистер Радд велел не говорить ей об этом ни слова и притащил вместо разбитого другое кресло, а когда вчера она появилась и спросила, почему поменяли кресло, он сказал: то кресло, мол, было из другой исторической эпохи, а это к тому же лучше смотрится в кадре. Но больно не понравилось ему все это, точно могу сказать.
Приятельницы переглянулись.
— Занятно, — медленно произнесла Черри. — И в то же время…
— Пожалуй, уйду я оттуда, из студийной столовой, — сказала Глэдис.
— Почему? Тебя-то никто не собирается травить или сбрасывать тебе на голову мраморные бюсты.
— Так-то оно так. Да ведь иногда хотят угробить одного, а достается другому. Ни в чем не повинному. Как Хетер Бэдкок.
— Что правда, то правда, — согласилась Черри.
— Знаешь, — сказала Глэдис, — я тут вспоминала… Я ведь была в тот день в Госсингтоне, помогала обслуживать гостей. И в тот момент была совсем рядом.
— Когда Хетер умерла?
— Нет, когда она расплескала коктейль. Все платье заляпала. А платье, между прочим, просто прелесть, нейлоновое, ярко-синее. Она купила его специально для этого случая. И чудно все как-то вышло.
— Что чудно?
— Я тогда сразу и не подумала. А вот сейчас снова все припомнила и вижу: чудно.
Черри выжидательно смотрела на нее. Она поняла, что «чудно» в данном случае вовсе не означает «забавно».
— Господи, и что там было чудного? — не утерпев, спросила она.
— Я почти уверена, что она сделала это нарочно.
— Нарочно пролила коктейль?
— Да. Разве это не чудно?
— На совершенно новое платье? Не верю.
— Как ты думаешь, — продолжала Глэдис, — что Артур Бэдкок будет теперь делать с платьями Хетер? Это-то платье отчистится, и сомневаться нечего. А если не отчистится, то его можно немного заузить, юбка там очень широкая. Как считаешь, Артур Бэдкок рассердится, если я попрошу, чтобы он мне это платье продал? Там и переделывать-то почти ничего не надо, а ткань — просто залюбуешься.
— А тебе… — Черри замялась, — не будет в нем…
— Что не будет?
— Ну, все-таки она в этом платье умерла… да еще не своей смертью…
Глэдис уставилась на нее.
— Я про это как-то не подумала, — призналась она и немного сникла, но потом воспрянула духом. — Ничего тут такого нет, — сказала она. — Ведь когда подержанные вещи покупаешь, они часто после покойника, верно же?
— Да. Но это не совсем одно и то же.
— Это уж ты чересчур привередничаешь, — сказала Глэдис. — Синева такая, что глаз не оторвать, и вещь, видно, дорогая. А насчет этой чудной истории, — задумчиво продолжала она, — завтра перед работой я, пожалуй, загляну в Госсингтон и перекинусь словечком с мистером Джузеппе.
— Это их дворецкий?
— Да. Красивый до жути. Глаза так и сверкают. А уж нраву грозного, прямо страх. Когда мы, девушки, приходим туда помогать, он нас держит в ежовых рукавицах. — Она хихикнула. — А иногда бывает такой разлюбезный… В общем, надо рассказать ему про это и спросить, что делать.
— Не понимаю, о чем ты собираешься ему рассказывать.
— Ну, как же, ведь чудно. — Глэдис не без вызова повторила любимое словечко.
— По-моему, — сказала Черри, — ты просто ищешь предлог, чтобы поболтать с мистером Джузеппе, только советую тебе быть поосторожнее, девочка моя. Знаешь небось, что за народ эти итальянцы? Кровь у них горячая, только и знают, что внебрачных детей плодить!
Глэдис мечтательно вздохнула.
Черри взглянула на расплывшееся, чуть тронутое веснушками лицо подруги и решила, что большой нужды в ее предупреждении нет. Польститься на Глэдис мистер Джузеппе мог разве что на полном безрыбье.
— Ага! — воскликнул доктор Хейдок. — Распутываем узелки, вижу, вижу.
Он перевел взгляд на горку пушистой белой пряжи.
— Вы сами посоветовали мне распускать, когда не смогу вязать, — напомнила мисс Марпл.
— Вижу, вы рьяно взялись за дело.
— Я с самого начала ошиблась в рисунке. Все петли сбились, вот и приходится теперь распускать. Уж больно сложный рисунок, вот в чем дело.
— Неужто вас можно испугать сложным рисунком?
— Все-таки зрение у меня теперь не то, надо было вязать безо всяких премудростей.
— Ну, это вам быстро наскучит. Рад, что вы вняли моему совету.
— Разве я не всегда внимаю вашим советам, доктор Хейдок?
— Нет, только когда вам это удобно.
— Скажите, доктор, когда вы давали совет, вы действительно имели в виду вязанье?
— А как распутывается тот узел? Убийство? — спросил он.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: