Агата Кристи - Почему же не Эванс? Убийство в восточном экспрессе. Трагедия в трех актах. Разбитое зеркало
- Название:Почему же не Эванс? Убийство в восточном экспрессе. Трагедия в трех актах. Разбитое зеркало
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул - принт
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-89538-003-4 (т. 5) 5-89538-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Почему же не Эванс? Убийство в восточном экспрессе. Трагедия в трех актах. Разбитое зеркало краткое содержание
Почему же не Эванс? Убийство в восточном экспрессе. Трагедия в трех актах. Разбитое зеркало - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А у вас не мелькнула мысль, что сэр Жерваз мог застрелиться? — поинтересовался Пуаро.
— Интересно, с какой стати? Старик явно был очень собой доволен, его прямо-таки распирало от важности. Даже представить себе не могла, что он на такое способен. Ума не приложу, почему он это сделал. Наверно, потому что чокнутый.
— Прискорбное событие.
— Очень… для нас с Хьюго. По-моему, он не оставил Хьюго ничего или почти ничего.
— Кто вам это сказал?
— Хьюго выведал у старика Форбса.
— Что ж, мисс Кардуэлл… — Майор Риддл явно не знал, как завершить разговор. — Пока все. Как вы думаете, мисс Шевени-Гор достаточно хорошо себя чувствует? Она могла бы побеседовать с нами?
— Думаю, да. Я скажу ей.
Пуаро вмешался в разговор:
— Одну секунду, мадемуазель. Вы видели это раньше?
Он показал карандаш, сделанный из гильзы.
— Да, видела сегодня за бриджем. Кажется, это карандаш старика Бьюри.
— Он забрал его, когда закончился роббер? [297] Роббер — финал игры в бридж, розыгрыш двух геймов; после чего производится окончательный подсчет.
— Чего не знаю, того не знаю…
— Спасибо, мадемуазель. Это все.
— Хорошо, я позову Руфь.
Руфь Шевени-Гор вошла в комнату королевской поступью. У нее был прекрасный цвет лица, голова гордо поднята. Но глаза, как и у Сьюзан Кардуэлл, были очень уж настороженными. На ней было то же самое платье, в котором ее застал Пуаро, когда приехал. Светло-абрикосового цвета. На плече приколота яркая оранжево-красная роза. Только час назад она была свежей, а теперь успела чуть увянуть.
— Я вас слушаю, — сказала Руфь.
— Я очень сожалею, что вынуждены побеспокоить вас… — начал майор Риддл.
Она перебила его:
— Ничего странного. Это же ваш долг — вам приходится беспокоить. И не только меня, но и остальных. А я, чтобы не отнимать у вас времени, скажу сразу: я даже отдаленно не представляю себе, почему Старик застрелился. Единственное, что я могу вам сказать, — это совсем не в его духе.
— Не заметили ли вы сегодня чего-нибудь необычного в его поведении? Может, он был расстроен. Или чересчур весел. В общем, вам ничего не бросилось в глаза?
— Да нет вроде…
— Когда вы видели его в последний раз?
— За чаем.
— А после не заходили в кабинет? — спросил Пуаро.
— Нет. Последний раз я видела его в этой комнате. Он сидел вот здесь.
Она указала на стул.
— Понятно. Вам знаком этот карандаш, мадемуазель?
— Это карандаш полковника Бьюри.
— Когда в последний раз вы видели его у него в руках?
— Не помню точно.
— Вам что-нибудь известно о… разногласиях между сэром Жервазом и полковником Бьюри?
— Вы имеете в виду компанию «Парагон Раббер»?
— Да.
— Еще бы. Старик был в бешенстве!
— Может, он считал, что его обманули?
Руфь пожала плечами.
— Он ничего не понимал в финансовых делах.
Пуаро сказал:
— Мадемуазель, можно мне задать вам немного… необычный вопрос?
— Как вам угодно.
— Итак: вам жаль, что ваш… отец умер?
Она уставилась на него.
— Конечно, жаль. Просто я не позволяю себе реветь… Но мне будет не хватать его… Я любила Старика. Так мы всегда называли его, Хьюго и я. «Старик», — понимаете, в этом слове скрыто нечто первобытное, от тех времен, когда обезьяна стала антропоидом. Нечто изначально патриархально-родовое. Звучит не очень-то почтительно, но это обманчивое впечатление — за этим словом много нежности. Хотя, конечно, он был на редкость бестолков, этот старый упрямец!
— Вы заинтриговали меня, мадемуазель…
— У Старика были куриные мозги! Мне грустно так говорить, но это правда. Он был не способен работать головой. Но при этом, заметьте, был личностью. Невероятно смел и дерзок! Ему ничего не стоило отправиться к Северному полюсу или подраться на дуэли. Я всегда думала, что все эти отчаянные авантюры — способ самоутвердиться, потому что он прекрасно понимал, что с мозгами у него плоховато. Здесь над ним кто угодно мог взять верх.
Пуаро вынул из кармана письмо.
— Прочтите это, мадемуазель.
Она прочла и вернула письмо обратно.
— Так вот что привело вас сюда!
— Вам это письмо о чем-нибудь говорит?
Она покачала головой.
— Нет. Может, его опасения и не были напрасны. Беднягу кто угодно мог обворовать. Джон говорит, что предыдущий управляющий крал у него все подряд, не зная меры. Понимаете, Старик был таким чванливым и важным, что никогда не опускался до бытовых мелочей! Он был находкой для жуликов.
— Вы нарисовали нам портрет совсем не того человека, каким его знали в обществе.
— Ну да, он умел неплохо маскироваться. Ванда, моя мать, поддерживала его как могла. Он был так счастлив, изображая из себя Господа Бога. Вот почему я в некотором смысле рада, что он умер. Так лучше для него.
— Я не успеваю следить за ходом вашей мысли, мадемуазель.
Руфь задумчиво произнесла:
— Это становилось все более заметным… В один прекрасный день его все равно пришлось бы отправить в сумасшедший дом… Люди уже начинали догадываться.
— А вы знали, что он собирался подписать завещание, согласно которому вы получали наследство только при том условии, что станете супругой мистера Трента?
— Какой бред! Впрочем, я уверена, суд признал бы это незаконным… И еще я уверена, что нельзя навязывать человеку свою волю, он сам решит, с кем ему вступать в брак.
— Ну а если бы он все-таки подписал это новое завещание, вы подчинились бы, мадемуазель?
Она пристально посмотрела на Пуаро.
— Я…
Руфь Шевени-Гор вдруг осеклась и стала пристально разглядывать покачивавшуюся у нее на ноге туфлю. Маленький комочек земли оторвался от каблука и упал на ковер. И тут девушка вдруг воскликнула:
— Подождите!
Потом вскочила и выбежала из комнаты. И почти тотчас вернулась вместе с капитаном Лэйком.
— Пора все рассказать, — запыхавшимся голосом произнесла она. — Вы первый об этом узнаете. Мы с Джоном поженились три недели назад, в Лондоне.
10
Капитан Лэйк выглядел гораздо более смущенным, чем Руфь.
— Вот так сюрприз, мисс Шевени-Гор… то есть я хотел сказать, миссис Лэйк, — поправил себя майор Риддл. — О вашем браке никто не знал?
— Нет, мы держали все в полной тайне. Джон весь испереживался.
Тут Лэйк, слегка запинаясь, сказал:
— Я… я понимаю, что это не самый достойный выход. Я должен был пойти к сэру Жервазу и открыто ему…
Руфь перебила его:
— Ну да, сказать ему, что хочешь жениться на его дочери, а он бы тебя выставил, а меня, вероятно, лишил наследства и вообще перевернул вверх дном весь дом! А потом мы бы друг друга утешали: зато мы проявили благородство! Поверь, мой план был лучше! Ведь, как говорится, сделанного не воротишь. Без скандала, конечно бы, не обошлось, но потом Старик бы смирился.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: