Агата Кристи - Убийство в проходном дворе. Загадка Ситтафорда. Загадка Эндхауза. Смерть лорда Эджвера
- Название:Убийство в проходном дворе. Загадка Ситтафорда. Загадка Эндхауза. Смерть лорда Эджвера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул - принт
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-87891-002-0(т. 4) 5-87891-001-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Убийство в проходном дворе. Загадка Ситтафорда. Загадка Эндхауза. Смерть лорда Эджвера краткое содержание
Убийство в проходном дворе. Загадка Ситтафорда. Загадка Эндхауза. Смерть лорда Эджвера - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да, она поступила довольно глупо.
— Глупо? Да это полный идиотизм!
— Ну, — сказал Джепп, поднимаясь, — полиции только лучше, когда преступник теряет голову. Мне пора в «Савой».
— Вы позволите мне сопровождать вас?
Джепп не возражал, и мы отправились в отель вместе. Брайан Мартин расстался с нами неохотно. Он нервничал, был чрезвычайно возбужден и настойчиво просил сообщать ему, как будут развиваться события.
— Нервный малый, — охарактеризовал его Джепп.
Пуаро согласился.
В вестибюле «Савоя» мы столкнулись с мужчиной, на котором было написано, что он адвокат. Вместе мы поднялись наверх к номеру Сильвии Уилкинсон.
— Что? — лаконично спросил Джепп у одного из своих людей.
— Она потребовала дать ей телефон.
— Куда звонила? — быстро спросил Джепп.
— К Джею. Заказывала траур.
Джепп тихонько выругался, и мы вошли в номер.
Овдовевшая леди Эджвер меряла перед зеркалом шляпки. На ней было что-то газовое, черно-белое, и она приветствовала нас ослепительной улыбкой.

— Мосье Пуаро, как мило, что вы тоже пришли. Мистер Моксон, — это адвокату, — как хорошо, что вы здесь. Садитесь рядом со мной и говорите, на какие вопросы я обязана отвечать. Вот этот человек считает, что я сегодня утром была у Джорджа и убила его.
— Вчера вечером, мадам, — сказал Джепп.
— Вы сказали, что сегодня в десять часов.
— Мадам, когда я беседовал с вами сегодня, было только девять.
Сильвия широко открыла глаза.
— Надо же! — изумленно произнесла она. — Разбудить меня так рано, можно сказать на рассвете!
— Одну минуту, инспектор, — тягучим, адвокатским голосом сказал мистер Моксон, — когда все-таки произошло это… э-э… трагическое… непоправимое… событие?
— Вчера, около десяти часов вечера, сэр.
— Ну, тогда все в порядке, — вмешалась Сильвия — Я была в гостях… ой! — Она прикрыла ладонью рот. — Может, мне не надо было этого говорить?
И она робко посмотрела на адвоката.
— Если вчера, в десять часов вечера вы находились… э-э… в гостях, леди Эджвер, то я… э-э… не вижу препятствий к тому, чтобы вы объявили об этом инспектору… нет, не вижу…
— Правильно, — сказал Джепп. — Я и просил вас всего-навсего рассказать, где вы были вчера вечером.
— Ничего подобного. Вы спрашивали что-то про десять часов. И вообще, меня так поразило это известие!.. Я тут же потеряла сознание, мистер Моксон.
— Где вы были в гостях, леди Эджвер?
— В Чизвике, у сэра Монтегю Корнера.
— Когда вы туда отправились?
— Ужин был назначен на половину девятого.
— Значит, вы уехали туда…
— Около восьми. Но сначала я заехала на минутку в гостиницу «Пикадилли Палас», чтобы попрощаться с приятельницей из Америки, которая туда возвращается, — с миссис Ван Дузен. В Чизвик я приехала без пятнадцати девять.
— Когда вы оттуда уехали?
— Примерно в половине двенадцатого.
— Вы поехали прямо сюда?
— Да.
— На такси?
— Нет, в своей машине. Я взяла ее напрокат в агентстве Даймлера.
— Во время обеда вы куда-нибудь выходили?
— М-м… я…
— Значит, выходили?
Он был похож на терьера, преследующего крысу.
— Не понимаю, что вы имеете в виду. Во время обеда меня позвали к телефону.
— Кто вам звонил?
— По-моему, меня разыграли. Какой-то голос спросил: «Это леди Эджвер?» Я ответила: «Да». И тогда там засмеялись и повесили трубку.
— Вы выходили из дому, чтобы поговорить по телефону?
Глаза Сильвии расширились от удивления.
— Конечно нет.
— Как долго вас не было за столом?
— Минуты полторы.
Из Джеппа как будто выпустили воздух. Я был убежден, что он не поверил ни единому ее слову, но у него не было ничего, что опровергало бы или подтверждало сказанное ею.
Холодно попрощавшись, он удалился.
Мы тоже поднялись, но она обратилась к Пуаро:
— Мосье Пуаро, я хочу вас кое о чем попросить.
— К вашим услугам, мадам.
— Пошлите от меня телеграмму герцогу в Париж. Он остановился в «Крийоне». Надо известить его! Я не хотела бы посылать телеграмму сама. Я сейчас должна быть безутешной вдовой — неделю, а то и две, наверное.
— Давать телеграмму нет необходимости, мадам, — сказал Пуаро. — Завтра он все прочтет в газетах.
— Ну какая же вы умница! Конечно! Не надо телеграммы. Раз все так замечательно устроилось, я должна вести себя очень осторожно. Как настоящая вдова, с достоинством, понимаете? Это я смогу. Еще я хотела послать венок из орхидей. Они, по-моему, самые дорогие. Наверное, я должна буду присутствовать на похоронах, как вы думаете?
— Сначала вам придется присутствовать на дознании, мадам.
— Да, действительно. — Она ненадолго задумалась— ' Мне ужасно не нравится этот… из Скотленд-Ярда. Как он меня напугал! Мосье Пуаро…
— Да?
— Похоже, мне сильно повезло, что я передумала и все-таки поехала в Чизвик.
Пуаро, направившийся было к двери, резко обернулся.
— Что вы сказали, мадам? Вы передумали?
— Да. Я собиралась остаться дома. У меня вчера страшно болела голова.
Пуаро глотнул. Казалось, ему вдруг стало трудно дышать.
— Вы… вы говорили об этом кому-нибудь?
— Да, конечно. Мы пили чай большой компанией, и потом все принялись уговаривать меня ехать куда-то на коктейль. Но я сказала «нет». Я сказала, что у меня раскалывается голова, что я иду домой и что на ужин к сэру Монтегю тоже не поеду.
— Почему вы передумали, мадам?
— Потому что Эллис меня чуть не съела. Как занудила, что я должна там быть, раз обещала! У старика Корнера большие связи, к тому же он с причудами, легко обижается. Но мне теперь все равно. Когда я выйду за Мертона, он мне будет не нужен. Но Эллис считает, что надо быть осторожной, что неизвестно, когда это все произойдет… наверное, она права. В общем, я поехала.
— Вы должны быть очень благодарны Эллис, мадам, — серьезно сказал Пуаро.
— Что верно, то верно. Вряд ли бы я так легко отделалась от этого… инспектора.
Она засмеялась — в отличие от Пуаро, который тихо заметил:
— Да, тут есть над чем поломать голову.
— Эллис! — позвала Сильвия.
Из соседней комнаты показалась горничная.
— Мосье Пуаро говорит, что мне очень повезло, что я послушалась тебя и поехала к сэру Монтегю.
Эллис едва удостоила Пуаро взглядом.
— Раз дали слово, значит, надо его держать, — угрюмо сказала она — А вы, миледи, слишком часто подводите своих знакомых. Люди этого не прощают. Могут сделать какую-нибудь гадость.
Сильвия снова надела шляпу, которую примеряла, когда мы вошли.
— Ненавижу черный цвет, — вздохнула она. — Никогда его не ношу. Но настоящая вдова, конечно, обязана быть в черном. Шляпы все кошмарные. Эллис, позвони в другой магазин. Совершенно нечего надеть!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: