LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене

Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене

Тут можно читать онлайн Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Классический детектив, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене
  • Название:
    Шерлок Холмс на сцене
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2012
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене краткое содержание

Шерлок Холмс на сцене - описание и краткое содержание, автор Артур Дойль, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книгу «Шерлок Холмс на сцене» вошли четыре пьесы о знаменитом детективе, написанные А. Конан Дойлем и известным актером и драматургом У. Жилеттом, который на протяжении двух с лишним десятилетий сотни раз выходил на подмостки в образе Шерлока Холмса. В этих драматических произведениях, служащих прекрасным дополнением к шерлокианскому «канону», Холмс сталкивается с хитроумными преступниками, вместе с доктором Уотсоном переживает новые приключения, принимает на Бейкер-стрит сумасбродную поклонницу и даже… женится. Большая часть включенных в книгу произведений впервые переводится на русский язык. Вступительная статья, перевод и комментарии А. Шермана.

Шерлок Холмс на сцене - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Шерлок Холмс на сцене - читать книгу онлайн бесплатно, автор Артур Дойль
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Музыка прекращается за мгновение до того, как в темноте поднимается занавес. После зажигается свет. МЭДЖ ЛАРРАБИ застыла на сцене в напряженном ожидании. Поразительно красивая женщина с несколько жестким, властным лицом. Черные волосы. Богатая одежда. Она начинает расхаживать по сцене, порой останавливаясь, затем снова нервно расхаживает взад и вперед. Поворачивается направо, пытается рассмотреть что-то в окне, но снаружи царит темнота. Видя ФОРМАНА, она перемещается в центр сцены и застывает в ожидании.

Входит ФОРМАН с вечерней газетой в руках. Это сдержанный, отлично вышколенный слуга. МЭДЖ подходит к нему и поспешно забирает газету.

ФОРМАН ( говорит все время очень тихо и неторопливо ): Простите, госпожа, одна из горничных хотела бы поговорить с вами.

(МЭДЖ нетерпеливо просматривает газету, опускается на стул, стоящий возле рояля ).

МЭДЖ ( не поднимая головы от газеты ): У меня нет сейчас времени разговаривать с нею.

ФОРМАН: Хорошо, госпожа. ( Поворачивается и собирается уходить ).

МЭДЖ ( продолжает просматривать газету ): Кто именно из горничных?

ФОРМАН ( вновь оборачивается к МЭДЖ): Тереза, госпожа.

МЭДЖ ( поднимает голову, в ее голосе звучит некоторое удивление ): Тереза!

ФОРМАН: Да, госпожа.

МЭДЖ: Вы знаете, что ей нужно?

ФОРМАН: Понятия не имею, госпожа.

МЭДЖ: Она должна сказать вам. Я очень занята и не смогу принять ее, если не буду знать заранее, о чем идет речь.

ФОРМАН: Я передам ей, госпожа.

( Поворачивается и выходит, осторожно и бесшумно прикрывая за собой дверь. Сразу же возвращается и стоит, наблюдая за МЭДЖ, которая листает газету, находит то, что искала, и начинает нетерпеливо читать. Она наклоняется ближе к лампе, пытаясь разобрать буквы, и продолжает жадно всматриваться в газетный лист. ФОРМАН бесшумно прикрывает дверь. Он стоит у двери и глядит на МЭДЖ, читающую газету. Это длится некоторое время, и потому можно сказать, что ждет он не только из вежливости. Глаза ФОРМАНА устремлены на нее, в остальном лицо его остается бесстрастным. Она заканчивает чтение, в гневе вскакивает и бросает газету на рояль. Поворачивается и направляется к громоздкому письменному столу. Останавливается у стола. Гневно оглядывается. Замечает ФОРМАНА и тотчас берет себя в руки. В тот момент, когда МЭДЖ оборачивается к нему , ФОРМАН притворяется, будто только что вошел в комнату ).

Я ничего не смог от нее добиться, госпожа. Она настаивает, что должна лично поговорить с вами.

МЭДЖ: Скажите ей, пусть подождет до завтра.

ФОРМАН: Я так и сделал, госпожа. Она заявила, что ноги ее завтра здесь не будет.

(МЭДЖ оборачивается к ФОРМАНУ, ее лицо выражает некоторое удивление ).

МЭДЖ: Что она имеет в виду?

ФОРМАН: Простите, что упоминаю об этом, госпожа, но она ведет себя немного странно, как мне кажется.

МЭДЖ: Передайте ей, пусть приходит…

( ФОРМАН кланяется и поворачивается, намереваясь уйти. МЭДЖ подходит к стулу, на котором сидела ранее, видит газету и застывает. Ее рука лежит на крышке рояля ).

О — Джадсон!

(ФОРМАН останавливается, подходит ближе. Все его движения отличаются неторопливостью, плавностью, кошачьей вкрадчивостью. Их глаза встречаются ).

Почему вы решили, что меня заинтересует это бракосочетание? ( Берет в руки газету и усаживается в кресло у рояля ).

ФОРМАН: Я едва ли мог рассудить иначе, госпожа.

(МЭДЖ поворачивает голову и пристально глядит на него. ФОРМАН стоит с почтительным видом . МЭДЖ кладет газету на рояль ).

МЭДЖ: Я полагаю, вы слышали, как я обсуждала этот вопрос с братом? ( Садится на стул у рояля ).

ФОРМАН: Да, госпожа. Но я никогда не взял бы на себя смелость о чем-либо упомянуть, если бы не думал, что вам важно знать об этом, госпожа.

МЭДЖ: О нет — не преувеличивайте! Нам известны заинтересованные стороны и, естественно, мы испытываем некоторый интерес к данному событию. Разумеется, вы не станете предполагать, что здесь кроется нечто большее… ( Произносит все это, не глядя на него ).

ФОРМАН ( уставив глаза вперед и не глядя на МЭДЖ): Безусловно, госпожа. Так или иначе, если бы я и впрямь предположил, что за этим стоит нечто большее ( смотрит на нее ), в ваших интересах, несомненно, помнить о моей преданной службе ради сохранения дела под спудом.

МЭДЖ ( после небольшой паузы, во время которой она глядит прямо перед собой ): Джадсон, вы и впрямь глупец?

(ФОРМАН смотрит на нее с деланным изумлением ).

(МЭДЖ говорит в резкой, ядовитой манере, чуть ли не цедит слова сквозь зубы. Поворачивается к нему ): Вы считаете, что я сняла бы дом, привезла сюда эту девушку и ее мать и два года содержала хозяйство, не обезопасив себя от мелкого шантажа со стороны моих собственных слуг?

ФОРМАН ( протестующе ): Ах… госпожа… вы меня неправильно поняли… я…

МЭДЖ ( встает, вновь бросает газету на рояль ). Я прекрасно вас понимаю! А теперь попрошу вас понять и меня. У меня имеется известный опыт в подборе слуг, и я способна распознать кое-какие признаки, когда с ними сталкиваюсь! По вашему поведению несложно было догадаться, что у вас самого рыльце в пушку. Мне недолго пришлось ждать вашего признания. Вы, Джадсон, мошенник и сами мне об этом рассказали.

ФОРМАН ( испуганно вздрагивает ): Нет! ( Опасливо оглядывается по сторонам ). Не говорите так! ( Постепенно приходит в себя ). Я… я сказал вам по секрету — я доверился вам, госпожа.

МЭДЖ: Что ж, и я говорю вам по секрету, что при первом же признаке неподобающего поведения с вашей стороны этот маленький эпизод вашей…

ФОРМАН ( поспешно прерывает, не давая ей договорить фразу до конца ): Да, да! Я… приму во внимание, госпожа! Я буду помнить!

МЭДЖ ( бросает на него внимательный взгляд, словно желает удостовериться, что бунт подавлен ): Очень хорошо… Что же касается горничной — Терезы…

(ФОРМАН склоняет голову, ожидая указаний ).

Чем объясняется ее заявление? Как, по-вашему, я должна это понимать — ноги здесь не будет?

ФОРМАН ( не смотрит на МЭДЖ, говорит тихо, выказывает полную униженность ): Когда вы в первый раз спросили меня, госпожа, мне пришло на ум, что у нее, вероятно, появились возражения против кое-каких порядков, заведенных, как ей могло показаться, в этом доме.

МЭДЖ: Я увеличу ее жалованье, если сочту необходимым; так ей и скажите. Если дело не в деньгах — я сама ее приму.

ФОРМАН: Слушаюсь, госпожа. ( Поворачивается и уходит, тихо ступая ).

(МЭДЖ на мгновение застывает. Слышно, как открывается и закрывается тяжелая дверь. МЭДЖ делает быстрое движение, прислушиваясь. Бросается посмотреть, кто пришел. Из арочного прохода, охваченный волнением, появляется ДЖИМ ЛАРРАБИ. Это высокий, плотно сложенный человек с волевым лицом, на котором написана целеустремленность и твердость характера. Он хорошо одет и в своем духе привлекателен. Превосходно выглядит, черные глаза и волосы, но во всем облике угадываются жестокие, зловещие и преступные черты ).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Артур Дойль читать все книги автора по порядку

Артур Дойль - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Шерлок Холмс на сцене отзывы


Отзывы читателей о книге Шерлок Холмс на сцене, автор: Артур Дойль. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img