Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене
- Название:Шерлок Холмс на сцене
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2012
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене краткое содержание
В этих драматических произведениях, служащих прекрасным дополнением к шерлокианскому «канону», Холмс сталкивается с хитроумными преступниками, вместе с доктором Уотсоном переживает новые приключения, принимает на Бейкер-стрит сумасбродную поклонницу и даже… женится.
Большая часть включенных в книгу произведений впервые переводится на русский язык.
Вступительная статья, перевод и комментарии А. Шермана.
Шерлок Холмс на сцене - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
МЭДЖ: Ты не нашел его?
ЛАРРАБИ: Нет.
( Подходит к письменному столу, открывает деревянные дверцы тумбы стола, за ними видна сталь и цифровой замок несгораемого шкафа. Раз или два нервно проворачивает диск, возится с несгораемым шкафом ).
(МЭДЖ идет следом и наблюдает за ним ).
Я его не застал! ( Выпрямляется ). Придется вызвать замочного мастера.
МЭДЖ ( поспешно ): Нет, нет! Нам нельзя! Это опасно!
ЛАРРАБИ: Но мы должны что-то предпринять, тебе не кажется? ( Вновь быстро наклоняется к дверце несгораемого шкафа, нервно дергает ее). Эх, если бы я хоть немного понимал в замках! ( Возится с несгораемым шкафом ). Мы не можем тратить время впустую! Они поручили дело Холмсу!
МЭДЖ: Шерлоку Холмсу?
ЛАРРАБИ: Да. ( У несгораемого шкафа, крутит диск ). МЭДЖ: Откуда ты знаешь?
ЛАРРАБИ: Слышал в заведении Лири. Дружки Лири следят за ним, и стоит только Холмсу взять новое дело, всех оповещают.
МЭДЖ: И что же? Чем нам грозит Холмс?
ЛАРРАБИ ( встает и поворачивается к ней ): Не знаю. Но он станет действовать — он никогда долго не ждет! И начать действовать он может в любую минуту! ( Беспокойно расхаживает по комнате, но останавливается, когда МЭДЖ начинает говорить ).
МЭДЖ: Не подойдет ли кто-нибудь другой, если мы так и не найдем Сида?
ЛАРРАБИ: Сид еще появится. Я дал знать Билли Раундсу, Сида сейчас разыскивают. ( Сквозь зубы ). О! Проклятье! Ждать целых два года — и теперь, когда время настало, вся загвоздка только в ней! ( Подходит ближе к лестнице, смотрит по сторонам, затем вверх. Обменивается взглядом с МЭДЖ. Подходит к ней ). Послушай-ка! Я пойду и немного с ней поболтаю. ( Собирается выйти ). Кажется, я знаю, как заставить ее передумать.
МЭДЖ ( поспешно ): Хорошо… но погоди, Джим.
(ЛАРРАБИ останавливается и поворачивается к ней ).
(МЭДЖ подходит к нему ). Что толку мучить девушку? Мы уже это пробовали.
ЛАРРАБИ: Ну, попробую что-нибудь еще! ( Поворачивается и идет к арочному проходу ).
МЭДЖ ( быстро, вполголоса ): Джим! (ЛАРРАБИ оборачивается, МЭДЖ подходит к нему ). Помни — никаких следов! Ни единого синяка! Нас могут разоблачить.
ЛАРРАБИ ( отворачивается с решительным видом ): Я позабочусь об этом.
(ЛАРРАБИ выходит. Слышно, как он быстро взбегает по лестнице. МЭДЖ с беспокойством следит за ним взглядом, стоя под аркой. Входит ТЕРЕЗА, тихая, миловидная горничная-француженка. Останавливается у порога. МЭДЖ возвращается в комнату и видит ее. На мгновение замирает, затем садится в кресло ).
МЭДЖ: Подойдите сюда.
(ТЕРЕЗА неуверенно делает несколько шагов вперед ).
В чем дело?
ТЕРЕЗА: Мистег Джадсон сказал мне, чтобы явиться.
МЭДЖ: Я велела Джадсону договориться с вами.
ТЕРЕЗА: Он не мочь, мадам. Я не желать больше оставаться.
МЭДЖ: Что случилось? Должна же быть какая-то причина!
ТЕРЕЗА: Пгичина, что я хотеть пойти.
МЭДЖ: Вы прослужили у нас много месяцев и ни разу не жаловались.
ТЕРЕЗА: Ах, мадам — это не так пгежде! Тепегь начинаться, котогый мне не нгавиться.
МЭДЖ ( встает ): Что? Что именно вам не нравится?
ТЕРЕЗА (с некоторым подъемом, но тихим голосом ): Мне не нгавиться это, мадам… это… здесь… это место… что вы делать… и молодая леди, что вы дегжать навегху! Я не мочь оставаться видеть! ( Указывает на потолок ). Это не есть хогошо! Я не мочь оставаться смотгеть!
МЭДЖ: Вы ничего не понимаете! Молодая леди больна. У нее не совсем хорошо здесь… ( Притрагивается ко лбу ). Молодая леди доставляет нам очень много хлопот, но мы преданно заботимся о ней, и проявляем к ней бесконечную доброту, и…
( Наверху, в отдаленной части дома, раздается пронзительный, но чем-то приглушенный крик ).
( Одновременно вступает музыка: пиано пианиссимо, ажитато ).
( Пауза. Обе неподвижны. ТЕРЕЗА не ужасается, но, напротив, стоит без движения. После достаточно длительного молчания по лестнице быстро сбегает МИССИС ФОЛКНЕР, седовласая женщина, одетая в старенькое черное платье ).
МИССИС ФОЛКНЕР: Моя дочь! Моя дочь! Они мучают мое дитя!
(МИССИС ФОЛКНЕР стоит под аркой, беспомощно и растерянно глядя на МЭДЖ. Та оборачивается, видит ее и быстро идет к ней ).
МЭДЖ ( сквозь зубы ): Что вы здесь делаете? Я велела вам оставаться наверху!
( Старуха растерянно смотрит на нее; на ее лице появляется смутное выражение беспокойства ).
Идемте со мной! ( Берет МИССИС ФОЛКНЕР под руку и подталкивает ее к лестнице ).
( Старая женщина в испуге упирается ).
Идемте, говорю вам! ( Сверху снова доносится крик — на сей раз более приглушенный. Внезапная перемена в МЭДЖ. Говорит заботливым тоном ). Не тревожьтесь, дорогая. Сегодня у вашей дочери плохо с головой… Она скоро поправится! ( Поворачивается к ТЕРЕЗЕ). Тереза, зайдете ко мне утром. ( Обращается к старухе ). Пойдемте, дорогая. ( Затем со злобой, тихим и угрожающим голосом ). Слышите меня? Идите!
( Прилагая силу, заставляет МИССИС ФОЛКНЕР подняться по лестнице. ТЕРЕЗА глядит им вслед. Бесшумно входит ФОРМАН. Бросает взгляд наверх, куда МЭДЖ только что отвела старую женщину . ТЕРЕЗА смотрит туда же. ФОРМАН подходит к ТЕРЕЗЕ. Одно мгновение они в молчании глядят друг на друга. Затем он обращается к ней, говорит тихим голосом. Непосредственно перед тем, как ФОРМАН начинает говорить, музыка смолкает ).
ФОРМАН: Она сделала вам вполне щедрое предложение, я полагаю.
(ТЕРЕЗА глядит на ФОРМАНА).
И теперь — вы останетесь?
ТЕРЕЗА: Остаться? Я хотеть уйти больше чем пгежде! Вы слышите молодую леди? Что они с ней делать?
ФОРМАН ( тихим голосом ): Возможно, она больна.
ТЕРЕЗА: Они впгавду делать ее больной! Я не оставаться видеть! ( Чуть в сторону ). Я мочь найти дгугой место; это не так тгудно.
ФОРМАН: Не так трудно, если знать, куда обратиться! ТЕРЕЗА: Ах — это вегно!
ФОРМАН: Есть у меня один адрес…
ТЕРЕЗА ( быстро оборачивается к нему ): Bien [27] Хорошо (франц.).
— вы знать куда?
(ФОРМАН кивает ).
Est-ce serieux? [28] Это серьезно? (франц.).
Как вы говогите — заслуживать до-ве-ги-я?
ФОРМАН ( подходит к ней совсем близко ): Здесь — на визитной карточке… ( Торопливо достает из кармана визитную карточку, передает ее ТЕРЕЗЕ). Ступайте по этому адресу. Никому ее не показывайте!
ТЕРЕЗА ( быстро смотрит на карточку и, в то время как ФОРМАН отводит взгляд, начинает медленно читать ): Мии-стег — Шеег-лок…
ФОРМАН ( издает поспешное предупредительное восклицание, оборачивается, зажимает ТЕРЕЗЕ рот рукой; они на секунду застывают, он медленно оглядывается по сторонам ). Вас могут услышать! Утром пойдете по этому адресу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: