Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене
- Название:Шерлок Холмс на сцене
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2012
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене краткое содержание
В этих драматических произведениях, служащих прекрасным дополнением к шерлокианскому «канону», Холмс сталкивается с хитроумными преступниками, вместе с доктором Уотсоном переживает новые приключения, принимает на Бейкер-стрит сумасбродную поклонницу и даже… женится.
Большая часть включенных в книгу произведений впервые переводится на русский язык.
Вступительная статья, перевод и комментарии А. Шермана.
Шерлок Холмс на сцене - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
( Звонок в парадную дверь. ФОРМАН торопливым скупым жестом велит ей уйти. ТЕРЕЗА выходит . ФОРМАН поспешно направляется к двери. Звук открывающейся двери — тяжелый, гулкий, но не резкий. Быстро входит СИД ПРИНЦ. Это низенький, полный, одетый с иголочки человечек. Он несет небольшой черный саквояж; на нем дорогое и щеголеватое пальто, шляпа, перчатки и т. д., бриллиантовая булавка для галстука, кольца и проч. Он всегда начеку, движения быстры. ФОРМАН следует за ним, останавливается у арочного прохода ).
ПРИНЦ ( направляясь к роялю ): Не трать время, дурень! Иди и скажи им, что я пришел, да?
ФОРМАН: Вы хотели бы видеть мистера Четвуда, сэр, или мисс Четвуд?
ПРИНЦ ( останавливается и оборачивается к ФОРМАНУ): Дьявол меня разрази! Так и подумаешь, что я тут никогда раньше не был! Тебе известно, что я родился в этом самом доме? Иди и скажи им, что явился мистер Сидни Принц, эсквайр. ( Ставит на стул у рояля свой тяжелый на вид саквояж ).
ФОРМАН: Ах, да, сэр — прошу прощения! Я немедленно доложу о вашем приходе. ( Выходит, поднимается по лестнице ).
(ПРИНЦ снимает шляпу, перчатки и проч., кладет их на саквояж. Осматривает комнату. Подходит к письменному столу, глядит на него. Деловито открывает дверцу ).
ПРИНЦ: Ага!
( Он нашел именно то, что искал. Ни единого возгласа удивления. Становится на одно колено и поворачивает диск. Поднимается, подходит к своему саквояжу, снимает с него предметы одежды и открывает саквояж. Что-то ищет внутри ).
(МЭДЖ и ЛАРРАБИ спускаются по лестнице и входят в гостиную. ПРИНЦ видит их, но продолжает копаться в саквояже ).
МЭДЖ ( направляясь к ПРИНЦУ): О, это ты, Сид? Я так рада, что ты пришел.
ЛАРРАБИ: Привет, Сид! Получил записку?
ПРИНЦ ( продолжая свое занятие ): Ну, я же заявился, да? ( Возится с саквояжем ). … Значится, это он и есть? ( Кивок головой в сторону письменного стола ).
МЭДЖ: Да… Ужасно рады тебя видеть, Сид. Мы уже собирались нанять кого-то со стороны. ( Подходит к роялю, останавливается перед СИДОМ).
ПРИНЦ ( выпрямляется и глядит на ЛАРРАБИ и МЭДЖ): Вот это было бы мило! Ежели вы затеяли грязную игру…
ЛАРРАБИ: Да нет — все чисто.
ПРИНЦ: Тогда другое дело. ( Подходит к письменному столу с извлеченными из саквояжа инструментами в руках ). Скажу тебе, Ларраби…
(МЭДЖ, позади него, поспешно шикает ).
ЛАРРАБИ (в ту же секунду ): Заткнись!
( Они оглядываются по сторонам. ПРИНЦ удивленно смотрит на них ).
Ради Бога, Сид! ( Наклоняется к нему ). Помни — здесь меня зовут Чествуд.
ПРИНЦ: Прощения просим. Ошибочка вышла. Вспомнил прежние времена, когда мы вместе учились ремеслу!
ЛАРРАБИ: Да, да!
ПРИНЦ: Кто бы мог ожидать, что вы тут обтяпаете светское дельце! А в первый раз, помню, когда мы работали на линии «Саунд стимер» из Нью-Йорка…
ЛАРРАБИ: Хватит! Не время сейчас об этом.
ПРИНЦ: Да ладно тебе ворчать! Не будь меня, ты бы вовсе здесь не оказался… в такой роскоши… И Мэдж бы никогда не встретил…
ЛАРРАБИ: Да, да.
МЭДЖ: Мы все помним, Сид — а сейчас окажи милость и открой для нас этот сейф. У нас совсем нет времени.
ПРИНЦ: Вскрыть! Вскрыть-то я могу. Коробка развалится сама по себе, ежели постоит достаточно долго! Хотелось бы знать, где вы раскопали эдакую древность! Настоящее старье и никакого обмана! ( Выбирает инструменты, оглядывается вокруг ). Все чисто, говорите, опасности нет?
ЛАРРАБИ ( отрицательно качает головой ): Ни малейшей!
(МЭДЖ отодвигается, опасливо оглядываясь по сторонам. ПРИНЦ пробует инструменты. ЛАРРАБИ остается стоять у рояля. Оба наблюдают за ПРИНЦЕМ, в то время как тот пытается открыть несгораемый шкаф ).
ПРИНЦ ( возясь с замком ): Вы сами себя-то не грабите, надеюсь?
ЛАРРАБИ ( подходит к ПРИНЦУ): Да уж, похоже на то, правда?
ПРИНЦ: Так и знал, что вы наткнулись на золотую жилу… засели здесь больше чем на год. Только вот ( возится с замком ) никто не мог сказать, что у вас на уме… ( Продолжает некоторое время работать, затем поднимается, подходит к саквояжу, достает инструмент и подносит его ближе к свету. Стоя неподалеку от рояля, начинает возиться со своим инструментом и таким образом оказывается в центре внимания. ). Что это у нас тут? Деньжата, небось?
ЛАРРАБИ: Должен тебя разочаровать. Нет, не деньги. ПРИНЦ: Какая жалость!
МЭДЖ ( качает головой ): Просто куча бумаг, Сид.
(ПРИНЦ занят инструментом. Затем он поднимает голову ).
ПРИНЦ: Старьевщики!
ЛАРРАБИ: Хм! ( Утвердительно хмыкает ).
ПРИНЦ: Получится спустить, надеюсь?
МЭДЖ: Точно не знаем. Может, и да, а может, и нет.
ПРИНЦ: Ну, ежели да, в обиде меня не оставите?
МЭДЖ: Конечно, Сид — заплатим тебе за сейф, сколько скажешь.
ПРИНЦ: Так-то оно выйдет по справедливости. (С довольным видом ). Теперь еще одно… ( Быстро осматривается ). Покуда мы не начали — что у вас тут творится?
ЛАРРАБИ: Зачем тратить время на… ( Подходит ближе к ПРИНЦУ).
ПРИНЦ ( обращаясь к нему ): Раз я в деле, то я в деле, верно? И я хочу знать, во что ввязался.
МЭДЖ: Почему бы тебе не сказать ему, Джимми?
ПРИНЦ: Ежели что случится, как я дам знать конторе, кого искать?
ЛАРРАБИ: Ладно. Я расскажу ему в общих чертах, не называя имен… ( Колеблется ).
(МЭДЖ направляется к сводчатому проходу ).
ПРИНЦ: Так я и спрашиваю — что творится. Без имен.
ЛАРРАБИ ( подходит ближе к ПРИНЦУ и понижает голос ): Ты ведь знаешь, что мы работали на континенте. Курорты и тому подобное.
ПРИНЦ: Ну да, слышал.
(МЭДЖ жестом велит им остановиться. Прислушивается и удовлетворенно кивает ).
ЛАРРАБИ: Там все и случилось — в Гомбурге, да. Встретили мы одну молоденькую девушку; она попала в передрягу. Сестра у нее только что умерла, мать совершенно не в себе… ( Прикладывает ладонь ко лбу ).
ПРИНЦ: Ладно — встретили, и дальше?
ЛАРРАБИ: Мэдж стала копать и узнала, что у ее покойной сестры была любовная интрижка с одним… хм… очень высокопоставленным иностранным джентльменом… по крайней мере, господином, который питает надежду обрести подобный статус.
ПРИНЦ: С иностранным джентльменом?
ЛАРРАБИ: Больше я ничего не скажу.
ПРИНЦ: Меня это не очень-то заботит, знаешь ли. Я за границей не работаю.
ЛАРРАБИ: Вот и правильно.
ПРИНЦ: Далеко у них зашло?
ЛАРРАБИ: Он обещал на ней жениться.
ПРИНЦ: И не женился, ясное дело.
ЛАРРАБИ: Да. И разбил ей сердце… Не знаю уж, чего она ожидала — но ждала она большего. Она умерла вместе с ребенком.
ПРИНЦ: Ах, так она мертва!
ЛАРРАБИ: Да, но документики остались: письма, фотографии… Драгоценности с выгравированными надписями, которые он ей дарил. Сестра сохранила все… ( Взгляд вверх ). Тем временем мы с Мэдж охраняли покой сестры… Понял?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: