П Орловец - Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России
- Название:Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Типография Вильде
- Год:1909
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
П Орловец - Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России краткое содержание
Российские расследования Шерлока Холмса — в книге писателя и журналиста П. Орловца (П. П. Дудорова) «Шерлок Холмс против Ната Пинкертона в России», впервые изданной в 1909 г.
Этой книгой наше издательство открывает серию «Новая шерлокиана». В нее войдут книги о знаменитых детективах, которые соперничали в свое время в популярности с Шерлоком Холмсом, шерлокианские статьи и материалы и, конечно, истории о новых приключениях великого сыщика.
Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Это была огромная темная пещера, с потолка которой спускались длинные сосульки сталактита и вода капала с них капля за каплей, просачиваясь сквозь известковый камень.
Темнота не позволяла хорошо разглядеть внутренность пещеры.
Засветив большой карманный электрический фонарь, Шерлок Холмс сначала начал было осматривать пол, но вдруг плюнул со злостью и перенес свое внимание на потолок.
Долго возился он, переходя от камня к камню, рассматривал каждую скважину, но чем дальше работал он, тем безнадежнее становилось выражение его лица.
Мы с любопытством смотрели на его движения.
— Ничего? — взволнованно спросил Бугасов.
— Ничего! — коротко ответил Холмс.
И, подойдя к выходу, он сказал:
— Полезем выше!
И мы снова стали взбираться по тропинке.
Но, сделав вперед шагов шестьдесят, мы принуждены были остановиться.
Дальше идти было некуда.
— Никаких следов! — произнес Холмс.
С этими словами он повернул назад, и мы стали спускаться вниз.
Только теперь я заметил, что внимание Холмса обращено совсем на другое.
Он не смотрел теперь себе под ноги, но зато зорко глядел по сторонам, осматривая все кусты, заглядывая на скалы наверх и вниз.
Но тропинка, шириною в три четверти аршина, шла по крутизне.
С одной стороны подымалась отвесная стена, с другой — была пропасть.
Сойти с этой тропинки было, по-видимому, решительно некуда.
Так дошли мы снова до пещеры.
Остановившись около нее на площадке, он стал пристально рассматривать скалу, которая почти отвесно подымалась над пещерой.
Входное отверстие пещеры было вышиной более сажени.
Над этим входом, на маленьком выступе скалы, росла елка, судорожно вцепившись корнями в камни скал.
Немного выше ее, почти на отвесной скале, рос огромный, развесистый куст шиповника, покрытый густой зеленой листвой.
Но добраться до этой елочки и до этого куста, по-видимому, не представлялось никакой возможности.
Но если бы туда и добраться, то все же дальше некуда было бы даться.
Отвесная скала уходила в самые небеса.
А между тем Шерлок Холмс все продолжал смотреть на это место, словно оно было для него особенно интересным.
— Что вы смотрите? — спросил его Бугасов.
Но Холмс не ответил ему ничего.
Он молча смотрел на скалу, словно что-то обдумывая, и на его лбу залегла глубокая складка.
Вдруг он круто повернулся к нам.
— Нет ли у кого-нибудь из вас какого-нибудь тяжелого предмета? — спросил он.
Мы стали рыться в карманах.
— Колесный ключ пригодится? — спросил Бугасов.
— Конечно! — ответил Холмс.
— В таком случае подождите!
— Куда?
— Я сбегаю вниз, возьму у извозчика ключ!
— Ну ладно!
Бугасов побежал вниз и скоро вернулся с колесным ключом, которым завинчивают гайки.
Холмс вынул из кармана длинный и толстый шелковый шнур.
К одному из концов он привязал ключ и попросил нас отойти подальше.
Когда мы отошли на порядочное расстояние, он вдруг взмахнул шнуром и ключ, описав в воздухе дугу, обвил деревцо и упал к ногам Шерлока Холмса.
Тогда, связав оба конца, он схватился за шнур своими крепкими, цепкими руками и стал быстро взбираться вверх.
С напряженным вниманием следили мы за его движениями.
Вот он поднялся выше входа в пещеру, уперся ногами в скалу, несколько раз перебрал веревку руками и, наконец, схватился за ствол елочки, у самого ее корня.
Еще через минуту он стоял уже рядом с деревцом, опираясь о него и осматривая пристально со всех сторон ее тонкий ствол.
Мы видели, как едва заметная улыбка вдруг заиграла на его губах.
Осмотрев дерево, он выпрямился и, уцепившись за свесившиеся ветви куста шиповника, быстро взобрался к нему.
И вдруг он исчез в его зелени.
Прошло минут пять.
Но вот его тощая фигура снова показалась среди зелени шиповника.
Схватившись за его ветви, он сначала спустился к деревцу, и затем по шнуру — на площадку.
Затем он стянул с дерева закинутый шнур и, обернувшись к Бугасову, произнес:
— Вы свободны! Можете ехать домой, а я с Ватсоном останусь пока здесь!
— Разве вы нашли что-нибудь интересное? — с тревогой в голосе спросил Бугасов.
— Ничего особенного. Но по некоторым причинам, о которых я пока не хочу распространяться, нам придется немного задержаться.
Бугасов открыл было рот, но Холмс остановил его.
— Не надо преждевременных расспросов, — сказал он. — Может быть, сегодня вечером, а в крайнем случай завтра, мы увидимся с вами.
— Где?
— У вас.
— В таком случае, я не настаиваю, — сказал Бугасов слегка разочарованным тоном. — Желаю вам от души хотя бы частичного успеха.
Он пожал нам руки и исчез на тропе.
Вскоре снизу до нас донесся стук колес, а затем мы увидели фаэтон, увозивший инженера во Владикавказ по старой дороге.
V.
— Захватили ли вы с собой ваш револьвер? — обратился ко мне Шерлок Холмс.
— Конечно, — ответил я.
— Надеюсь, и патроны?
— Само собою разумеется.
— Прекрасно.
— Но что вы делали там наверху? — спросил я, не выдержав.
Холмс указал мне рукою на деревцо над пещерой.
— Не заметили ли вы чего-нибудь достойного внимания на этом дереве? — спросил он меня.
— Решительно нет! — ответил я, осматривая дерево и по-прежнему не замечая ничего.
— Напрасно! Я думал, что вы наблюдательнее, дорогой Ватсон! — добродушно рассмеялся он.
— Но в чем дело?
— Обратите внимание на низ ствола! — заговорил Холмс.
— Видите, что ствол словно протерт слегка в двух местах на одной высоте?
— Ну, вижу.
— Это след от веревки. «Значит, не я один подымался по веревке к этому дереву», решил я, лишь только рассмотрел этот след. Я поднялся к дереву и нашел около него следы. Это были следы горской обуви и женской, европейской ноги.
— Да не может быть! — воскликнул я, пораженный.
— Это так! — хладнокровно произнес Холмс. — Лишь только увидел я эти следы, я вмиг понял, каким путем исчезла барышня…
— Бугасова?
— Ну да! Выше меня были отвесные скалы и лишь куст шиповника возбуждал мое подозрение. Я добрался до него, раскрыл его ветви и, пройдя за него, увидел довольно широкое отверстие пещеры, скрытое от людских глаз зелеными ветвями куста.
— Черт возьми!
— Да, да! Нет сомнения, что похититель или похитители давно выслеживали свою жертву, но похищение долгое время не удавалось им. Они следили каждый шаг девушки, и когда она, вместе с другими, поехала на пикник, они незаметно поехали за ней следом. Оставив где-нибудь лошадей, они спрятались в нижней пещере, ожидая счастливого момента. И лишь только девушка, отделившись от своей компании, взбежала по тропинке на эту площадку, она была моментально схвачена. Рот, вероятно, ей зажали платком, затем похититель, обхватив ее рукой, взобрался с нею к дереву, оттуда к кусту шиповника и затем исчез с нею в пещере…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: